Glossary entry

Dutch term or phrase:

tenaamstelling

German translation:

Firmierung /Adressierung

Added to glossary by Nathalie Kroon
Jan 21, 2009 14:19
15 yrs ago
4 viewers *
Dutch term

tenaamstelling

Dutch to German Law/Patents Law (general)
tenaamstelling van een bedrijf op de nota bijvoorbeeld
Namenseintragung?? Gefällt mir nicht so richtig...
Danke im Voraus!
Change log

Jan 21, 2009 14:43: Jacqueline van der Spek changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Jan 21, 2009 15:49: Marian Pyritz changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Discussion

Hans G. Liepert Jan 21, 2009:
Du hast Recht, der Van Dale ist hier etwas extrem. Eintragung weist immer auf einen Vorgang hin, der in einem Register stattfindet, von der Geburt über das Handelsregister und die Punkte in Flensburg bis zum Sterberegister einer Kirche
Susanne Bittner Jan 21, 2009:
Heb je iets duidelijkere kontekst? Meestal bedoelen ze namelijk niet de naam van het bedrijf, maar de naam van de persoon, dus kun je met ,zu Händen' von of ,Sachbearbeiter' uit de voeten.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

Firmierung /Adressierung

Auf deiner Rechnung ist es die korrekte "Firmierung". Immerhin ist Firma ja der Name eines Unternehmens, nicht etwa das Unternehmen selbst, wie es seit jeher und unausrottbar falsch verwendet wird (vgl HGB).
tenaamstellung ist als die richtige Namensverwendung für das Unternehmen, das eben so und nicht anders firmiert.
Sollte es nur um die richtige Anschrift gehen, reicht Adressierung aus.
Note from asker:
Ist genau was ich suchte! Vielen Dank!!
Peer comment(s):

agree D.K. Tannwitz
5 hrs
danke
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke !"
4 mins

Umschreibung

... volgens juridisch woordenboek Langendorf. Maar of dat in jouw context past...
Peer comment(s):

neutral Hans G. Liepert : Langendorf verwendet den Ausdruck ausschliesslich im Zusammenhang mit einem Aktienbuch (also einem Register!), nicht für Rechnungen
1 hr
Something went wrong...
23 mins

Eintragung auf den Namen

Staat gewoon in van Dale ;-)
Note from asker:
Dank. Ik vond echter dat de vertaling in Van Dale niet goed past, vandaar mijn vraag via proz.com. Bij nader inzien moet ik deze misschien wel gebruiken.
Peer comment(s):

neutral Hans G. Liepert : auf einer Rechnung (nota) spricht man im Deutschen nicht von einer Eintragung auf den Namen (bestenfalls im Handelsregister wird auf den Namen/ die Firma eingetragen)
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search