ensidigt belastende arbejde (EBA)

English translation: work involving repetitive strain / leading to repetitive strain injuries (RSI)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Danish term or phrase:ensidigt belastende arbejde (EBA)
English translation:work involving repetitive strain / leading to repetitive strain injuries (RSI)
Entered by: Christine Andersen

16:16 Feb 2, 2008
Danish to English translations [PRO]
Social Sciences - Other
Danish term or phrase: ensidigt belastende arbejde (EBA)
The text is about working conditions and the need to restrict "monotont arbejde" and "ensidigt belastende arbejde (EBA)".
It's the fact that there is what appears to be a standard abbreviation for the Danish term that makes me wonder whether there might be something similar in English. Grateful for any help.
Mark Andrew Thompson
United Kingdom
Local time: 20:56
repetitive strain at work
Explanation:
Repetitive strain at work
or
work involving repetitive strain

A more common expression is the result - a repetitive strain injury, abbreviated as RSI.

http://www.webmd.com/news/20070329/exercise-lowers-repetitiv...

Repetitive manual work is another expression - used by BUPA on this site:
http://hcd2.bupa.co.uk/fact_sheets/mosby_factsheets/Repetiti...


"The term repetitive strain injury (RSI) is generally used to describe a painful condition associated with doing a particular activity repeatedly or for long periods of time. RSI is often caused by typing or repetitive manual work, for example using vibrating machinery in a factory."

Cumulative trauma is yet another expresssion, but it is not so common, and not as close to the Danish as repetitive strain. (The name of the site here also indicates that RSI is better known.)
:-)
http://www.rsi-uk.org.uk/

I think I would go for something like 'monotonous work that causes repetitive strain injury (RSI)
-- or of course, any better way of putting it that fits your context.


--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2008-02-02 16:47:36 GMT)
--------------------------------------------------

monotonous, repetitive work
is another possibility, but the fixed expression still seems to be the result - RSI
Selected response from:

Christine Andersen
Denmark
Local time: 21:56
Grading comment
Thanks for your help, Christine. I decided in the end to go for the alternative you suggested - "work involving repetitive strain" as it fits the context perfectly.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1repetitive strain at work
Christine Andersen


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
repetitive strain at work


Explanation:
Repetitive strain at work
or
work involving repetitive strain

A more common expression is the result - a repetitive strain injury, abbreviated as RSI.

http://www.webmd.com/news/20070329/exercise-lowers-repetitiv...

Repetitive manual work is another expression - used by BUPA on this site:
http://hcd2.bupa.co.uk/fact_sheets/mosby_factsheets/Repetiti...


"The term repetitive strain injury (RSI) is generally used to describe a painful condition associated with doing a particular activity repeatedly or for long periods of time. RSI is often caused by typing or repetitive manual work, for example using vibrating machinery in a factory."

Cumulative trauma is yet another expresssion, but it is not so common, and not as close to the Danish as repetitive strain. (The name of the site here also indicates that RSI is better known.)
:-)
http://www.rsi-uk.org.uk/

I think I would go for something like 'monotonous work that causes repetitive strain injury (RSI)
-- or of course, any better way of putting it that fits your context.


--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2008-02-02 16:47:36 GMT)
--------------------------------------------------

monotonous, repetitive work
is another possibility, but the fixed expression still seems to be the result - RSI

Christine Andersen
Denmark
Local time: 21:56
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 66
Grading comment
Thanks for your help, Christine. I decided in the end to go for the alternative you suggested - "work involving repetitive strain" as it fits the context perfectly.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paul Cohen: This just came up in a translation that I'm working on. RSI came to mind, but "repetitive strain at work" fits well in my context. Thanks, Christine!
2985 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search