قيمرية مسيحية

English translation: Christian-Qaimariya

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Arabic term or phrase:قيمرية مسيحية
English translation:Christian-Qaimariya
Entered by: Haytham Boles

02:04 Jun 13, 2011
Arabic to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / قيد عائلي
Arabic term or phrase: قيمرية مسيحية
صورة قيد عائلي من السجلات المدنية للمواطنين العرب السوريين
محل القيد: قيمرية مسيحية
Haytham Boles
United States
Local time: 18:59
Christian-Qaimariya
Explanation:
http://www.translatorscafe.com/tcTerms/en-US/thQuestion.aspx...
It is not enough to transliterate the first word, we need to translate the second.
The word قيمرية should be transliterated as close to the way it is pronounced (the ya for example).
Selected response from:

Lamis Maalouf
United States
Local time: 20:59
Grading comment
I find this answer as most helpful. I'd like to thank also the other answerer for her help.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Christian-Qaimariya
Lamis Maalouf
4Kemareah
Fadoua Abida


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Kemareah


Explanation:
ويوجد في الحّي خانة واحدة كانت تسمى "قيمرية مسيحية"، واستبدلت في الآونة الأخيرة "بالقيمرية" فقط، يصل عدد العائلات الموجودة في هذه الخانة إلى ثلاثة آلاف عائلة، تحتفظ العائلات القديمة التي كانت تسكن الحّي بأول تسعمئة رقم».

There is also a hotel in Damascus called Kemareah

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2011-06-13 02:21:13 GMT)
--------------------------------------------------

I hope this helps


    Reference: http://www.alkafroun.com/vb/showthread.php?p=10093
Fadoua Abida
Local time: 21:59
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Christian-Qaimariya


Explanation:
http://www.translatorscafe.com/tcTerms/en-US/thQuestion.aspx...
It is not enough to transliterate the first word, we need to translate the second.
The word قيمرية should be transliterated as close to the way it is pronounced (the ya for example).

Lamis Maalouf
United States
Local time: 20:59
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 40
Grading comment
I find this answer as most helpful. I'd like to thank also the other answerer for her help.
Notes to answerer
Asker: Many thanks Lamis for your help.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Morano El-Kholy
1 hr

agree  Carolinae
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search