قانو القيد و التأشير

English translation: Registration and Notation Law

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Arabic term or phrase: قانون القيد والتأشير
English translation:Registration and Notation Law
Entered by: Saleh Dardeer

14:10 Oct 26, 2013
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-10-30 04:54:14 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Arabic to English translations [PRO]
Law/Patents - Government / Politics / قانو القيد و التأشير
Arabic term or phrase: قانو القيد و التأشير
رسوم قانو القيد و التأشير في السجل التجاري
Sama Albtoush
Jordan
Local time: 14:09
Registration and Notation Law
Explanation:
HTH

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2013-10-26 14:52:01 GMT)
--------------------------------------------------

It is قانون not قانو
Selected response from:

Saleh Dardeer
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Registration and Notation Law
Saleh Dardeer


Discussion entries: 3





  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Registration and Notation Law


Explanation:
HTH

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2013-10-26 14:52:01 GMT)
--------------------------------------------------

It is قانون not قانو


    https://www.google.com/search?q=registry+and+notation&oq=registry+and+notation&aqs=chrome..69i57.13024j0j9&sourceid=chrome&espv=210&es_sm=12
Saleh Dardeer
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 97
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: thanks Saleh... I was looking for the translation of التأشير.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lamis Maalouf: I tried a lot to find what is officially used, but it seems that this was discussed here earlier http://www.proz.com/kudoz/arabic_to_english/law:_contracts/4...
52 mins
  -> Many thanks Lamis for your input!

agree  Linda Al-Bairmani
55 mins
  -> Thanks Linda!

agree  Randa Farhat: Good!
2 hrs
  -> Many thanks, Randa!

agree  Awad Balaish: I think it is "entry and notation law"
2 hrs
  -> Many thanks, Awadh!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search