Feb 7, 2005 12:14
19 yrs ago
1 viewer *
German term

Die Wurst vom Teller ziehen

German to English Other Slang
An English equvalent for this German idiom, please

Discussion

Francis Lee (X) Feb 7, 2005:
Ich kann mich nur meinen KollegInnen anschliessen. As it stands (i.e. a phrase on its own), this looks like homework schtuff...
Gabrielle Lyons Feb 7, 2005:
Yeah - context please!
Jonathan MacKerron Feb 7, 2005:
I'm with writeaway, a good translation will probably depend on the exact context
writeaway Feb 7, 2005:
what have you come up with so far? any chance of some context?

Proposed translations

+4
26 mins
Selected

below

take a look at this link - hope it helps. I agree with the others on context!
Peer comment(s):

agree Jo Mayr
2 mins
agree rangepost
28 mins
agree sylvie malich (X)
1 hr
agree Kathi Stock
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
20 mins

Take the bread out of our mouths.

I am really only guessing that this is what it means. By undercutting prices for example.
Peer comment(s):

agree writeaway : nice, we have to guess away-don't know what miracles we're supposed to produce out of the blue
3 mins
agree Gabrielle Lyons : seems reasonable
3 mins
agree Jonathan MacKerron : take the shirt right off your back?
12 mins
neutral BrigitteHilgner : I think this means "die Butter vom Brot stehlen" - and if I read the comments provided by Leo, the question might relate to something different. But without context, impossible to say.
1 hr
Something went wrong...
+2
37 mins

to rip off

another guess

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2005-02-07 12:53:22 GMT)
--------------------------------------------------

\"to let the sausage be pulled from the plate\" has a certain ring to it, heh heh

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 11 mins (2005-02-07 14:26:10 GMT)
--------------------------------------------------

exploit / take advantage of / pull the wool over your eyes
Peer comment(s):

agree Kathi Stock : Being a German native, I only know "die Wurst vom Teller ziehen" in the context that somebody tries to rip off another person
25 mins
thanks for the confirmation, it was merely an intuitive guess on my part
agree Ellen Zittinger
1 day 4 hrs
Something went wrong...
4 hrs

to be absolutely smashing (or something with this meaning)

I agree with Louise, that the website gives the right ideas what the idiom means. I don't come to the same conclusion "all show, but no go, as this describes the opposite "keine Wurst vom Teller ziehen".
The idiom seems to be used mainly by young people discussing cool music, fast cars or similiar things. Often used as "keine ..." to express that something is boring, or below standard. Try to type in just "Wurst vom Teller" und you will find several websites, where the expression is used in that sense. I think "die Butter vom Brot stehlen" and "die Wurst vom Teller ziehen" are not the same.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search