Nov 3, 2004 15:41
19 yrs ago
1 viewer *
German term
Kochen u. Braten
German to Italian
Tech/Engineering
Other
igiene
ciao a tutti, mi è capitato + volte di non sapere come rendere kochen e braten e come distinguerli.
a naso dieri "cuocere in acqua" e "cuocere in padella o in forno". Per braten NON userei "cuocere alla griglia". Cosa ne pensate?
Esempio 1
Das Garen (Kochen, Braten) von Risikolebensmitteln
Esempio 2
Das Erhitzen von Speisen
(Kochen, Braten, Wiedererhitzen von vorgekochten Speisen)
Ganz allgemein muss darauf geachtet werden, dass beim Garen von Risikoprodukten in sämtlichen Teilen des Produktes ausreichende Temperaturen (über 75° C) erreicht werden, um ein Absterben der Krankheitserreger zu gewährleisten.
In vielen Fällen ist eine Temperaturüberwachung am Ende des Garprozesses nur schwer oder überhaupt nicht durchführbar.
a naso dieri "cuocere in acqua" e "cuocere in padella o in forno". Per braten NON userei "cuocere alla griglia". Cosa ne pensate?
Esempio 1
Das Garen (Kochen, Braten) von Risikolebensmitteln
Esempio 2
Das Erhitzen von Speisen
(Kochen, Braten, Wiedererhitzen von vorgekochten Speisen)
Ganz allgemein muss darauf geachtet werden, dass beim Garen von Risikoprodukten in sämtlichen Teilen des Produktes ausreichende Temperaturen (über 75° C) erreicht werden, um ein Absterben der Krankheitserreger zu gewährleisten.
In vielen Fällen ist eine Temperaturüberwachung am Ende des Garprozesses nur schwer oder überhaupt nicht durchführbar.
Proposed translations
(Italian)
4 +1 | bollitura e cottura in padella | Christel Zipfel |
4 +1 | vedi testo | dieter haake |
5 | cuocere e arrostire | Birgit Elisabeth Horn |
3 | vedi sotto | Sofia Sodini |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
bollitura e cottura in padella
Bella domanda questa!
Kochen secondo me e' senz'altro bollitura, in quanto si cuoce l'alimento nell'acqua.
Per Braten diventa già' un po' più difficile, in quanto potrebbe significare pure stufare, brasare, friggere.... Comunque penso che "cuocere in padella" sia un buon compromesso e abbastanza neutro. Se vuoi, potresti aggiungere anche "al forno".
Vedi ad esempio:
La cottura in padella consiste nel far cuocere rapidamente in poco grasso; portato
a temperatura sufficiente (comunque inferiore a quella di frittura), un ...
entertainment.teleradiostereo.it/ archivio/cucinaitaliana/indice.htm - 29k - 2. Nov. 2004 - Im Cache - Ähnliche Seiten
Kochen secondo me e' senz'altro bollitura, in quanto si cuoce l'alimento nell'acqua.
Per Braten diventa già' un po' più difficile, in quanto potrebbe significare pure stufare, brasare, friggere.... Comunque penso che "cuocere in padella" sia un buon compromesso e abbastanza neutro. Se vuoi, potresti aggiungere anche "al forno".
Vedi ad esempio:
La cottura in padella consiste nel far cuocere rapidamente in poco grasso; portato
a temperatura sufficiente (comunque inferiore a quella di frittura), un ...
entertainment.teleradiostereo.it/ archivio/cucinaitaliana/indice.htm - 29k - 2. Nov. 2004 - Im Cache - Ähnliche Seiten
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
21 mins
vedi testo
bollire/lessare - kochen
(Kartoffeln, Reis etc in wasser)
arrosto - gebraten
una proposta -- didi
(Kartoffeln, Reis etc in wasser)
arrosto - gebraten
una proposta -- didi
25 mins
vedi sotto
forse per braten puoi usare "scottare"(e "cuocere" per kochen)
È solo una proposta...
È solo una proposta...
16 hrs
cuocere e arrostire
direi semplicemente così
arrostire dice anche il diz. per braten
arrostire dice anche il diz. per braten
Discussion