Sep 30, 2021 11:53
2 yrs ago
25 viewers *
French term

faire au quotidien

French to German Other Education / Pedagogy
Aus einem Jahresbericht der Hochschule XY. Ergänzend zum Jahresbericht wurden auch diverse Videos realisiert. Dazu steht:

Les vidéos donnent la parole aux actrices et acteurs qui font la [Hochschule XY] au quotidien: [Dozentin, Student, Studienleiterin ...].

Wie würdet ihr das formulieren? Meine bisherige Lösung:

Sie [diese Videos] lassen Akteurinnen und Akteure zu Wort kommen, die unsere Hochschule im Alltag prägen.

So ganz glücklich bin ich damit aber nicht. Eine weitere Variante:

Sie [diese Videos] lassen Akteurinnen und Akteure zu Wort kommen, die unsere Hochschule im Alltag zu dem machen, was sie ist.

Was meint ihr? Bessere Ideen? Vielen Dank für eure inspirierenden Vorschläge!

Discussion

ibz (asker) Oct 4, 2021:
@Johannes Du kannst davon ausgehen, dass ich weiss, was «au quotidien» bedeutet. Meine Frage war eine andere.
Johannes Gleim Oct 3, 2021:
@ ibz Ich habe den Kontext "Les vidéos donnent la parole aux actrices et acteurs qui font la [Hochschule XY] au quotidien: [Dozentin, Student, Studienleiterin ...]." gelesen und die Frage "faire au quotidien" entsprechend beantwortet. Da es sich um keinen rechtlichen Text handelt, durfte ich mir die Freiheit nehmen, nicht wörtlich zu übersetzen, sonden so wie man üblicherweise spricht.
Emmanuella Sep 30, 2021:
Faire au quotidien (ici) = apporter leur contribution au quotidien . C'est ainsi que je l'entends
Irene Besson Sep 30, 2021:
Ich lese darin den Hinweis, dass diese Leute täglich gegenwärtig sind.
https://www.cnrtl.fr/definition/quotidien:
Loc. Au quotidien. De manière quotidienne, dans la vie de tous les jours
En partic. Qui a lieu, qui s'effectue chaque jour (ouvrable)

Proposed translations

1 hr
Selected

tagtäglich zu dem machen

Sie [diese Videos] lassen Akteurinnen und Akteure zu Wort kommen, die unsere Hochschule "tagtäglich zu dem machen", was sie ist.

--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2021-09-30 16:10:14 GMT)
--------------------------------------------------

Ja genau, durch ihre Anwesenheit und ihren Einsatz tragen die Akteure zum gemeinsamen Bauwerk bei.
Note from asker:
Also in Richung meiner zweiten Variante. Danke!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Herzlichen Dank für die Hilfe!"
1 hr

tagtäglich

Mein Vorschlag:

"In den Videos kommen die Akteure zu Wort, welche die [Hochschule XY] tagtäglich mit Leben erfüllen:"

Anmerkung: Falls eine "gendergerechte" Sprache gewünscht ist (vor allem an Hochschulen), sollte man das ausführlicher mit
"In den Videos kommen die Akteurinnen und Akteure zu Wort, welche die [Hochschule XY] tagtäglich mit Leben erfüllen:"
übersetzen.

au quotidien jeden Tag
au quotidien tagtäglich Adv.
https://dict.leo.org/französisch-deutsch/faire au quotidien

au quotidien {adv} tagtäglich
https://defr.dict.cc/?s=faire au quotidien

• das tägliche Brot |le pain quotidien
• die tägliche Arbeit | le travail quotidien |
der Alltag, das alltägliche Leben
https://en.langenscheidt.com/german-french/search?term=faire...
Note from asker:
Danke, aber «quotidien» war nicht die Frage, sondern «faire ... en quotidien».
Faire … au quotidien (sorry für den Tippfehler!)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search