Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Without presuming to speak for you
Indonesian translation:
bukan maksud saya bersikap lancang kepada Anda
Added to glossary by
Taufik Afdal
Dec 14, 2018 13:59
5 yrs ago
2 viewers *
English term
Without presuming to speak for you
English to Indonesian
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
Terminologies
"Without presuming to speak for you, I imagine you charting a middle course"
This is a dialogue between the First Lady and her advisor.
This is a dialogue between the First Lady and her advisor.
Proposed translations
(Indonesian)
Proposed translations
2 hrs
Selected
bukan maksud saya bersikap lancang kepada Anda
to undertake (to do something) without right or permission: to presume to speak for another person.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "terima kasih usulannya mas"
6 hrs
kalau boleh saya ngomong
Untuk suasana seperti di atas, biasanya orang Indonesia akan berbicara seperti itu.
Kalau boleh saya ngomong, sepertinya kamu ...
”Saya tau, apa pun yang terjadi antara kamu dan Hana bukan urusan saya.Tapi, kalau boleh saya ngomong...,” kata Thalia hati-hati, membuat Tora menoleh ke ...
https://books.google.co.id/books?id=m4DpAgAAQBAJ&pg=PA110&lp...
Kalau boleh saya ngomong, sepertinya kamu ...
”Saya tau, apa pun yang terjadi antara kamu dan Hana bukan urusan saya.Tapi, kalau boleh saya ngomong...,” kata Thalia hati-hati, membuat Tora menoleh ke ...
https://books.google.co.id/books?id=m4DpAgAAQBAJ&pg=PA110&lp...
10 hrs
Ibu pasti lebih tahu
First lady adalah isteri Presiden jadi penasihatnya diharapkan akan menggunakan bahasa yang sangat sopan. Mungkin kalimatnya bisa diterjemahkan sebagai berikut: Ibu pasti lebih tahu, tetapi barangkali Ibu dapat mengambil jalan tengah.
44 mins
tanpa bermaksud jemawa dengan berbicara kepada Anda
Kata presume di sini adalah tanpa objek sehingga salah satu makna yang mungkin adalah (dari kamus Oxford):
presume no object, with infinitive
Be arrogant or impertinent enough to do something.
‘kindly don't presume to issue me orders in my own house’
Saya tebak kata-kata di atas diucapkan sang penasihat kepada si FL (Puan Perdana), dengan makna kira-kira "Aku tidak bermaksud jemawa dengan berbicara kepada Anda [tanpa diminta]..."
Catatan: bentuk tidak baku jumawa sepertinya lebih banyak dipakai (2 kali lipat), menurut Google.
🏛️ SURJAYA 🏛️
https://kbbi.kemdikbud.go.id/entri/jemawa
je.ma.wa /jêmawa/
bentuk tidak baku: jumawa
a kl angkuh; congkak
a kl suka mencampuri perkara orang lain
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2018-12-15 06:19:21 GMT)
--------------------------------------------------
Ralat:
Saya kurang teliti melihat kata depan. Semestinya "for", saya pikir "to". Maka, terjemahan menjadi:
Saya tidak bermaksud jemawa dengan berbicara atas nama Anda
atau barangkali dicampur dengan gaya "feodal" Indonesia:
Saya tidak bermaksud jemawa dengan mendahului Anda
Demikian ralatnya, semoga maklum. (Lhoh, kok penutupnya feodal banget... :)
4 days
Tidak bermaksud mendahului
Saya kira pendapat teman2 d atas semuanya bisa menjadi alternatif, bergantung pada konteks pembicaraan sebelumnya. Bisa juga misalnya:
- Tidak bermaksud menyimpulkan ATAU
- Sekedar menduga saja, dll
- Tidak bermaksud menyimpulkan ATAU
- Sekedar menduga saja, dll
12 days
tanpa bermaksud bicara mendahului Anda
to speak for: to express the thoughts or opinions of (someone)
berbeda dengan
to speak to: to communicate with by means of spoken words.
berbeda dengan
to speak to: to communicate with by means of spoken words.
Example sentence:
Speaking only for myself, I'm against the plan.
Something went wrong...