Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
durchtrittsicher
French translation:
intraversable
Added to glossary by
Isabelle Garnier
Feb 3, 2004 15:18
20 yrs ago
German term
durchtrittsicher
German to French
Tech/Engineering
Textiles / Clothing / Fashion
durchtrittsichere Einlegesohle
(chaussures de protection).
Pas moyen de trouver un adjectif - Une idée ?
J'ai eu une explication : kein Durchtreten des Sohle möglich.
Il s'agit d'une description sans verbe conjugué, je voudrais un adjectif si vous trouvez... Merci d'avance pour toute proposition !
(chaussures de protection).
Pas moyen de trouver un adjectif - Une idée ?
J'ai eu une explication : kein Durchtreten des Sohle möglich.
Il s'agit d'une description sans verbe conjugué, je voudrais un adjectif si vous trouvez... Merci d'avance pour toute proposition !
Proposed translations
(French)
4 | imperçable, intraversable | Yves Georges |
4 +1 | inusable / très solide / résistante | Geneviève von Levetzow |
4 | INCREVABLE | CMJ_Trans (X) |
3 | impossible à traverser | Michael Hesselnberg (X) |
2 | étanche | Jonathan MacKerron |
3 -3 | plus durchtrittsicher | Jolene |
Proposed translations
14 mins
Selected
imperçable, intraversable
à mon avis "durchtrittsicher" veut dire qui ne se percera jamais en marchant sur quelque chose de pointu [même si le propriétaire pèse très lourd].
C'est important à préciser car les chaussures de sécurité sont normalement prévues pour procurer une protection contre l'écrasement des orteils (un coque métallique protège le bout du pied)
Il y a plein de sites qui parlent de chaussures de sécurité, mais je n'en ai pas trouvé qui parle de semelles de ce type
HTH
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 29 mins (2004-02-03 16:48:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Pour Geneviève, je suis d\'accord avec les remarques que tu fais. Mais ici, il s\'agit de chaussures de sécurité et je mettrais ma main au feu que cette semelle intègre une structure métallique articulée résistant aux clous et autres morceaux de ferraille pointus sur lesquels son propriétaire pourrait marcher.
C'est important à préciser car les chaussures de sécurité sont normalement prévues pour procurer une protection contre l'écrasement des orteils (un coque métallique protège le bout du pied)
Il y a plein de sites qui parlent de chaussures de sécurité, mais je n'en ai pas trouvé qui parle de semelles de ce type
HTH
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 29 mins (2004-02-03 16:48:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Pour Geneviève, je suis d\'accord avec les remarques que tu fais. Mais ici, il s\'agit de chaussures de sécurité et je mettrais ma main au feu que cette semelle intègre une structure métallique articulée résistant aux clous et autres morceaux de ferraille pointus sur lesquels son propriétaire pourrait marcher.
Peer comment(s):
neutral |
Geneviève von Levetzow
: C'est la semelle à l'intérieur de la chaussure, je pense que l'action n'est pas de bas en haut, mais de haut en bas
43 mins
|
Einlegesohle = en efftet semelle intérieure, mais c'est après mûre réflexion que j'ai opté pour cette solution de "perçage" depuis l'extérieur. Cela dit même si c'est le pied qui traverse la semelle la traduction avec intraversable restera correcte.
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup de votre aide et de votre rapidité, j'avais aussi pensé à ces termes mais comme vous je n'ai trouvé aucun site correspondant sur Internet. Et je me demandais si ces deux adjectifs pouvaient s'appliquer à une semelle...Mais on va supposer que oui :-) je vais prendre intraversable. Petite question que veut dire HTH à la fin de votre message ? ;-)"
-3
4 mins
plus durchtrittsicher
plante du pied d'insertion enfoncer-sûre
Peer comment(s):
neutral |
Cécile Kellermayr
: ?
5 mins
|
neutral |
Yves Georges
: je ne comprends pas la réponse
10 mins
|
disagree |
Sylvain Leray
: Je pense qu'Isabelle sait utiliser les logiciels de traduction automatique,mais qu'elle a raison de ne pas le faire, quand je vois le résultat
11 mins
|
disagree |
Geneviève von Levetzow
: Soll da ein schlechter Witz sein?
51 mins
|
disagree |
Claire Bourneton-Gerlach
: kécecé ces c...??
6 hrs
|
14 mins
impossible à traverser
il n'y a pas de mot "direct" à moins de circonscrire par "très solide", "particulièrement solide" ou "RESISTANT A L'APPUI"
Les corps des danseuses s'épuisent contre ce mur sonique opaque et
impossible à traverser. Il n'ya plus de place pour la nuance. ...
www.mouvement.net/ref/1245/Carlotta_Ikeda.html - 6k
vital de l'ensemble. Ils prouvent qu'on peut passer outre quelque
chose qui semblait impossible à traverser. Et c'est justement ...
www.coe.int/T/F/Coop�ration_culturelle/culture/ Expositions/Ecrire_les_Fronti%E8res/roumanie.asp - 39k
Les corps des danseuses s'épuisent contre ce mur sonique opaque et
impossible à traverser. Il n'ya plus de place pour la nuance. ...
www.mouvement.net/ref/1245/Carlotta_Ikeda.html - 6k
vital de l'ensemble. Ils prouvent qu'on peut passer outre quelque
chose qui semblait impossible à traverser. Et c'est justement ...
www.coe.int/T/F/Coop�ration_culturelle/culture/ Expositions/Ecrire_les_Fronti%E8res/roumanie.asp - 39k
29 mins
étanche
peut-etre?
+1
1 hr
inusable / très solide / résistante
La réponse a déjà été choisie, mais vous ne devez pas oublier qu'il s'agit d'une semelle interne.
Et duchtretene Schuhe sont en allemand des chaussures que l'on a usées... l'action vient du porteur et pas du sol
Et duchtretene Schuhe sont en allemand des chaussures que l'on a usées... l'action vient du porteur et pas du sol
Peer comment(s):
agree |
Sylvain Leray
3 mins
|
Merci Sylvain:)
|
|
neutral |
Yves Georges
: c'est vrai, mais habituellemnt les chaussures s'usent de l'extérieur et si les pieds passent à travers ce ne sont pas eux qui les ont percées
22 mins
|
Mais cette semelle est à l'intérieur;)
|
1 hr
INCREVABLE
contenterait tout le monde....
Discussion
Sylvain :-)