Glossary entry

English term or phrase:

govern

Turkish translation:

esas alınma

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2015-02-20 21:54:19 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Feb 16, 2015 23:13
9 yrs ago
1 viewer *
English term

govern

English to Turkish Law/Patents Insurance Multinational Liability Program
The original wording issued in German governs the legal interpretation of your coverage

Proposed translations

+1
12 hrs
Selected

esas alınma

Mukavelenin Almanca orijinalinin yasal bakımdan esas alınacağını
ifade eder.
Peer comment(s):

agree Recep Kurt
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-1
17 mins

Geçerlidir

Metne uygun tanımı böyle yapabilirsiniz.
Note from asker:
teşekkür ederim
Peer comment(s):

disagree Kim Metzger : See last sentence. http://www.hartl-crusher.com/tr/genel-islem-kosullari/
33 mins
Something went wrong...
43 mins

göre

Burada güzel Türkçe açısından şöyle ekonomik bir tarz izleyebilirsiniz:

The original wording issued in German governs the legal interpretation of your coverage > (Sigorta) teminat kapsamınız, (hukuken) metnin/sözleşme metninin/sigorta sözleşmesi metninin Almanca orijinaline göre yorumlanacaktır.

Parantez içinde veya eğik çizgi ile ayırarak verdiğim ifadeler konusunda metnin genel akışına göre karar vermeniz uygun olacaktır.
Note from asker:
teşekkür ederim
Something went wrong...
48 mins

tabidir/uyarınca

Bu cümleyi farklı iki şekilde çevirmek mümkündür:

Korumanızın/sigortanızın hukuki yorumu orijinal Almanca metne tabidir

veya

Korumanız/sigortanız hukuken orijinal Almanca metin uyarınca yorumlanacaktır

Something went wrong...
+1
8 hrs

Belirleyici/esas olmak

.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2015-02-17 12:10:46 GMT)
--------------------------------------------------

"Sözleşmenizin yasal yorumunda Almanca orijinal metin esas alınacaktır."
Note from asker:
teşekkür ederim
Peer comment(s):

agree Murat Kaymakcilar : Bay Kim Metger'in kastettiği anlamda olacak şekilde, bu ifadenin daha iyi yakıştığını düşünüyorum. Aynı ifadelerle kullanılan bir başka yerde cümlenin gelişine göre "hakimdir" de denebileceğini değerlendiriyorum.
1 day 12 hrs
Teşekkürler
Something went wrong...

Reference comments

49 mins
Reference:

govern = prevail

These General Terms and Conditions are available in different languages; shall there arise any disputes regarding the interpretation of the English and German version, the German version shall prevail.

Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen liegen in verschiedenen Sprachen vor; für die Klärung von Auslegungsfragen ist allein die deutsche Version maßgeblich.

Bu Genel İşlem Koşulları çeşitli dillerde hazırlanmıştır. Almanca ile Türkçe metin arasında meydana gelebilecek yorum tartışmalarında sadece Almancası esas alınır.

http://www.hartl-crusher.com/tr/genel-islem-kosullari/
Note from asker:
teşekkür ederim
Peer comments on this reference comment:

agree Yakup Sahin
7 hrs
agree Selçuk Dilşen
12 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search