This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jul 24, 2012 20:33
11 yrs ago
2 viewers *
English term

seeds and traits

English to Serbian Other Agriculture
"XXXX is one of the world’s leading innovative crop science companies in the areas of crop protection, non-agricultural pest control, seeds and traits. The company offers an outstanding range of products and extensive service backup for modern, sustainable agriculture and for non-agricultural applications."

Da li postoji neki usvojeni termin?

Hvala.
Proposed translations (Serbian)
4 семена и особине

Discussion

Marija Novakovic (asker) Jul 25, 2012:
Znam to, hvala Vam, ali ja i dalje razmišljam. Nekako mi nije dovoljno da samo prevedem termine. Videću, hvala još jednom.
Aleksandar Skobic Jul 25, 2012:
Не знам колегинице зашто не прихватате мој предлог - „traits“ се на десетинама страница преведених на српски може пронаћи као особине или својства, само укуцајте на Гуглу.
Marija Novakovic (asker) Jul 25, 2012:
Ali ovaj link moze da znači da su ipak odvojeni termini http://www.biosafety-info.net/section.php?sid=4
Upravo i dalje razmišljam čitajući ovaj tekst, i mislim da mi je jasno o čemu se radi, ali kako formulisati, ideja?
Marija Novakovic (asker) Jul 25, 2012:
Razmišljala sam na tu temu, ali mi se učinilo da ipak jesu par. Evo i linka koji me je takođe naveo na dalje razmišljanje:
http://www.monsantoafrica.com/products/seeds_traits/default....
Daryo Jul 24, 2012:
dva pitanja u jednom ovde zapravo imate dva izraza. "seeds" i "traits" su deo nabrajanja, nisu nerazdvojni par kao n.pr "slinavka i šap". Bilo bi bolje da postavite dva odvojena pitanja.

Proposed translations

14 mins

семена и особине

Мислим да су овде у питању особине усева.


--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2012-07-24 20:49:38 GMT)
--------------------------------------------------

Или биолошке особине семена.
http://books.google.ba/books/about/Uticaj_gustine_useva_i_vr...
Something went wrong...

Reference comments

13 hrs
Reference:

Mala pomoć

Tekst na engleskom:
http://www.press.bayer.com/baynews/baynews.nsf/ID/2012-0291-...
XXX is one of the world’s leading innovative crop science companies in the areas of crop protection, non-agricultural pest control, seeds and traits.
Izvorni tekst na nemačkom jeziku:
http://www.press.bayer.com/baynews/baynews.nsf/id/BDDDA0FF6E...
...innovativen Crop-Science-Unternehmen mit den Tätigkeitsbereichen Pflanzenschutz, Schädlingsbekämpfung außerhalb der Landwirtschaft sowie Saatgut und Pflanzeneigenschaften.

pri čemu bi "Pflanzeneigenschaften" trebalo da bude "osobine, karakteristike biljaka". Mislim da se sve vrti oko toga da se bave poboljšanjem, selekcijom karakteristika/osobina biljaka...


--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2012-07-25 12:07:41 GMT)
--------------------------------------------------

Mislim da je krajnji cilj svega toga poboljšanje karakteristika/osobina biljaka/useva, mada stvarno nije lako iz navedene rečenice videti na šta se to "traits" tačno odnosi (bar meni :-) ). Ja bih pokušala da izbegnem upotrebu termina "modifikacija" osim ukoliko se jasno ne vidi iz ostatka teksta da se o tome radi.
Note from asker:
Hvala Vam, da, zasigurno je to u pitanju. Videla sam i ja iz tekstova koje sam navela gore da se radi o nekim modifikacijama najverovatnije. Da li bi termin onda mogao da se prevede kao „modifikacija karakteristika/svojstava biljaka”? Šta mislite? Pitam se i da li umesto „biljaka” možda može „semenja” ili ne.
U redu, hvala na odgovoru :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search