Apr 10, 2012 19:07
12 yrs ago
Russian term

в гражданском, зарегистрированном и церковном браках не состояла

Russian to German Law/Patents Law (general) Urkunden
Уважаемые коллеги,

помогите, пожалуйста, перевести.

Из текста "Клятвенного заверения" о незамужестве, заверенного нотариусом.

"...в гражданском, зарегистрированном и церковном браках не состояла..."

Не очень понятно, какие браки имеются в виду в первых двух случаях. Может быть, кто-то уже переводил такой документ?

Заранее благодарю.

Discussion

Sicura (asker) Apr 12, 2012:
Большое спасибо Вам всем, уважаемые коллеги! К согласию мы так и не пришли, как на самом деле правильно - непонятно. У меня возникла мысль, а не позвонить ли тому нотариусу, который составил этот документ? Перевод (дословный) я уже отдала клиенту с надеждой, что у него не будет проблем с ЗАГСом. Правильный ответ я выбрать, к сожалению, пока не могу...
costet Apr 11, 2012:
гражданский брак- в любом случае имеется в виду сожительство мужчины и женщины без регистрации брака. Без однополых извратов.
Concer (X) Apr 11, 2012:
Спасибо У мнея мигрень уже 3-й день.
Max Chernov Apr 11, 2012:
Ольга, зарегИстрированным. :) Извините...не мог пройти мимо.
Concer (X) Apr 11, 2012:
Кстати, церковный брак тоже является "зарегестрированным" :-)
Concer (X) Apr 11, 2012:
Под "гражданским" подразумевается, скорее всего, *зарегестрированное* гражданское партнерство (Nadiya Kyrylenko - однополый брак).
Незарегестрированные отношения (wilde Ehe) не являются препятствием к заключению брака. Т.о. "standesamtlich" (bivi) - достаточно.
Max Chernov Apr 10, 2012:
weder standesamtlich, noch kirchlich getraut Ввыражаю своё согласие с вариантом bivi. Так и писал всегда.

Proposed translations

4 mins

Führte keine wilde, offizielle oder kirchliche ehe

Declined
Oder lebte nicht in einer wilden, offiziellen ehe und war nicht kirchlich verheiratet
Something went wrong...
8 mins

s.u.

Declined
eingetragene Partnerschaft, standesamtlich eingetragene Ehe und kirchlich eingetragene Ehe (kirchliche Trauung)

--------------------------------------------------
Note added at 13 мин (2012-04-10 19:21:29 GMT)
--------------------------------------------------

Gegenüberstellung der Zivilehe (standesamtlich eingetragene Ehe) und kirchlicher Trauung.

В России часто называют гражданским браком - сожительство, но это неверно.
Wenn das genau gemeint ist, dann "feste nicht eingetragene Partnerschaft"
Note from asker:
Большое спасибо!
Peer comment(s):

neutral bivi : sind Sie sicher, dass die Rede von zwei Menschen gleichen Geschlechts ist? http://ru.wikipedia.org/wiki/Гражданское_партнёрство
8 mins
das kann man nie ausschließen. Solche Erklärungen aus der Ukraine hatte ich auch schon ;) Es kann sein.
Something went wrong...
+1
4 mins

s.u.

Declined
weder standesamtlich noch kirchlich getraut

--------------------------------------------------
Note added at 13 Min. (2012-04-10 19:20:53 GMT)
--------------------------------------------------

гражданский брак = Zivilehe (какая wilde?)
зарегистрированный брак = standesamtliche Trauung/Hochzeit im Standesamt
церковный брак = kirchliche Trauung/Hochzeit

--------------------------------------------------
Note added at 18 Min. (2012-04-10 19:25:52 GMT)
--------------------------------------------------

zum Thema eingetragene Partnerschaft
http://ru.wikipedia.org/wiki/Гражданское_партнёрство
Note from asker:
Большое спасибо!
Peer comment(s):

neutral Nadiya Kyrylenko : Zivilehe=standesamtlich eingetragene Ehe, das ist DASSELBE! Nein, das ist so. Das wissen alle, nur Sie leider nicht. "Zivilehe" ist Gegenüberstellung der "kirchlichen Ehe" und NIEMALS der "standesamtlich eingetragenen Ehe!"
9 mins
Спс!
agree Imme Haage : Weder standesamtlich noch kirchlich getraut ist k o r r e k t
20 hrs
Danke, Imme!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search