This question was closed without grading. Reason: Other
Jan 19, 2012 23:16
12 yrs ago
3 viewers *
German term

Schalter vs. Schalter

German to Spanish Tech/Engineering Electronics / Elect Eng Electricidad y electrónica
Desde hace mucho siempre tengo dudas cuando se presenta la palabra "Schalter". Según su función puede traducirse como interruptor o conmutador. El problema es que no siempre existen dibujos o textos en los que se puede indagar la función de cada "Schalter". En inglés es como en alemán, todos son switches. Ahora bien, la pregunta es: Ante la falta de aclaración o en una lista, ¿en caso de duda, puede usarse "conmutador" aún a riesgo de que resulte ser un interruptor? En pocas palabras, ¿un interruptor podría quedar asimilado a conmutador?
Yo sé que con esto habré puesto el pie en el hormiguero, pero hace tanto tiempo que estoy lidiando con esto que ya estoy algo cansado de siempre tener que lidiar con dibujos y textos o imaginarme de qué pueda tratarse.

Discussion

Walter Blass Jan 21, 2012:
Creo que todos los que hacemos traducciones técnicas nos hemos enfrentado con la disyuniva de tener que interpretar que es lo que querían significar en el T.O. cuando no aclaraban la aplicación, ni ponían la ilustración del interruptor. Lo de disyuntiva, me recuerda a "disyuntor", que es una buena variante en algunos países y casos. En otros casos, me tocó salir del paso con la palabra "llave", cuando estaba seguro que no se trataba de un seccionador y no eran instalaciones de MT o AT. En muchos lugares, a los interruptores termomagnéticos pequeños, les dicen llave termomagnética. Una llave, cuando solamente conmuta o invierte, es una llave de conmutación (Umschalter), o de inversión (Wechselschalter), vale decir un conmutador. Respecto a la opinión de geka, un conmutador interrumpe el paso de corriente por una vía determinada, pero a mi criterio, no cumple las funciones de un interruptor, ya que no tiene funciones de protección. Si uno quiere proteger un conmutador, deberá colocarle una protección aguas arriba.
Espero haber contribuído un poco más a la confusión general.
Pablo Bouvier Jan 20, 2012:
Para un servidor, se ha desvirtuado la palabra Umschalter (conmutador) y, actualmente, se utiliza la palabra Schalter indistintamente para conmutador e interruptor. Según las definiciones del DRAE está claro qué es un interruptor (interrumpe o establece un circuito), mientras que un conmutador cambia el conductor. El decidir cual es el acertado, a falta de contexto, depende ya de la probabilística, aunque hago y apoyo lo que dice Gerhard: todo lo que no es un interruptor, es un conmutador.
geka (X) Jan 20, 2012:
Schalter Hola Pedro,
conozco bien este problema. Lo solucioné considerando que un conmutador puede funcionar como interruptor, pero no al revés. Entonces, cuando del contexto no se desprende de qué tipo específico de "Schalter" se trata, uso conmutador como palabra genérica. Este uso queda limitado a los campos de la informática, automatización y tensión baja (y quizás algunos más).
Saludos,
Gerhard
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search