Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
картофель по-селянски
English translation:
Potatoes Selyanski (country style)
Added to glossary by
Yuliya UA
Sep 5, 2011 07:08
12 yrs ago
2 viewers *
Russian term
картофель по-селянски
Russian to English
Social Sciences
Cooking / Culinary
Блюдо в меню
Proposed translations
(English)
4 +8 | Potatoes Selyanski (country style) | Vaddy Peters |
4 +2 | country style potatoes | Elvina Kulinicenko |
5 +1 | Ranch Style Potatoes | e-solutions (X) |
5 | home fries | e-solutions (X) |
4 | peasant potato | Vladyslav Golovaty |
4 | rustic potato | Vadim Ivankov & Anna Ivankova |
4 | Country fries | MariyaN (X) |
Change log
Sep 5, 2011 18:19: yanadeni (X) changed "Language pair" from "English to Russian" to "Russian to English"
Proposed translations
+8
24 mins
Selected
Potatoes Selyanski (country style)
if on a menue, this is the most typycal way of a dish listing
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
4 mins
peasant potato
немножко старомодно peasant-style
+2
22 mins
country style potatoes
...
Peer comment(s):
agree |
Yuri Larin
3 mins
|
Thank you, Yuri!
|
|
agree |
Tatiana Pelipeiko
16 hrs
|
Спасибо за поддержку!
|
23 mins
home fries
...
Note from asker:
Это "по-домашнему". Уже есть такое блюдо отдельным пунктом. Но спасибо в любом случае. |
+1
41 mins
Ranch Style Potatoes
...
Peer comment(s):
agree |
Alexandra Taggart
: Possibly, the asker should add - "baked potatoes" or "fried potatoes"
13 hrs
|
neutral |
Tatiana Pelipeiko
: Не знаю, для какой страны переводит аскер, но боюсь, отсылка к "ранчо" подойдет не везде.
16 hrs
|
48 mins
rustic potato
1 day 20 hrs
Country fries
Так их называют в США. Ещё можно "country fried potatoes" или "country style fried potatoes". Если имеется в виду картофель, жаренный прямо в кожуре.
Я бы не стала оставлять название вроде "Selyanski" потому, что это всё-таки не специфически русское (или украинское) блюдо, и для него, в общем-то, есть аналог в английском. Это же не борщ, который, если не описательно, то никак не перевести - а раз так, то, мне кажется, не стоит без необходимости загромождать меню местными словами, которые будет только трудно прочесть.
Я бы не стала оставлять название вроде "Selyanski" потому, что это всё-таки не специфически русское (или украинское) блюдо, и для него, в общем-то, есть аналог в английском. Это же не борщ, который, если не описательно, то никак не перевести - а раз так, то, мне кажется, не стоит без необходимости загромождать меню местными словами, которые будет только трудно прочесть.
Something went wrong...