Apr 23, 2011 12:01
13 yrs ago
English term
Satzverständnis
English to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Liefer-/Bezugsvertrag
Ich hab' da mal 'ne Frage:
Gibt es in diesem Satz eine Widerspruch oder verstehe ich ihn falsch?
If a pre- or post-Delivery inspection of a part of the Goods shows that it is in accordance with the requirements of the Purchase Contract, ***but reveals deficiencies to such part of the Goods which does not render such part or the Equipment to be unfit for the intended purpose under the Purchase Contract***, XXX may allow such item to be Delivered or may install such part of the Goods in the Equipment
Wenn eine Inspektion vor oder nach der Auslieferung eines Teils der Ware zeigt, dass sie mit den Anforderungen des Vertrages übereinstimmt, ***aber Mängel an einem Teil der Ware aufzeigt, die ...........oder dass das Equipment nicht für den vertraglichen Zweck geeignet ist, dann kann XXX erlauben, dass dieser Posten ausgeliefert oder dieser Teil der Ware in das Equipment eingebaut wird.
Wer kann mir da Klarheit verschaffen?
VDiV
Ruth
Gibt es in diesem Satz eine Widerspruch oder verstehe ich ihn falsch?
If a pre- or post-Delivery inspection of a part of the Goods shows that it is in accordance with the requirements of the Purchase Contract, ***but reveals deficiencies to such part of the Goods which does not render such part or the Equipment to be unfit for the intended purpose under the Purchase Contract***, XXX may allow such item to be Delivered or may install such part of the Goods in the Equipment
Wenn eine Inspektion vor oder nach der Auslieferung eines Teils der Ware zeigt, dass sie mit den Anforderungen des Vertrages übereinstimmt, ***aber Mängel an einem Teil der Ware aufzeigt, die ...........oder dass das Equipment nicht für den vertraglichen Zweck geeignet ist, dann kann XXX erlauben, dass dieser Posten ausgeliefert oder dieser Teil der Ware in das Equipment eingebaut wird.
Wer kann mir da Klarheit verschaffen?
VDiV
Ruth
Proposed translations
(German)
4 | s.u. | Christian Schneider |
Change log
Apr 23, 2011 12:58: Ruth Wöhlk changed "Language pair" from "German to Spanish" to "English to German"
Proposed translations
1 hr
Selected
s.u.
... aber Mängel an diesem Teil der Ware aufzeigt, die die Eignung dieser Ware oder der Geräte für den vertraglichen Zweck nicht beeinträchtigen .....
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
Herzlichen Dank, der Knoten ist geplatzt.