Glossary entry

French term or phrase:

mettre les moyens

Italian translation:

i loro investimenti sono all\'altezza delle loro ambizioni

Added to glossary by Silvia Giancola
Sep 20, 2010 09:41
13 yrs ago
French term

mettre les moyens

French to Italian Marketing Advertising / Public Relations industrial communication
Les entreprises chinoises sont extrêmement réactives, elles prennent des risques et mettent les moyens de leurs ambitions
Change log

Sep 20, 2010 09:46: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "\"mettre les moyens\"" to "mettre les moyens"

Discussion

Carole Poirey Sep 20, 2010:
in effetti non ho espresso un parere del tutto negativo. Trovo solo che hai girato male la frase ( perché hai voluto prendere " moyen " all'italiana ciò è come "mezzi " ) e di conseguenza si lega male con la fine della frase.
@ Carole Se "mettre les moyens" significa "spendere i soldi necessari", questo equivale a "investono nei mezzi (finanziari, ecc.) (all'altezza delle loro ambizioni)".
Lo stesso concetto della proposta "i loro investimenti sono all'altezza delle loro ambizioni", rigirando frase e parole.
Carole Poirey Sep 20, 2010:
qui bisogna intendere " moyens " come " denaro " ........ "avoir les moyens" significa " avere le possibilità economiche " e " mettre les moyens " significa " spendere i soldi necessari "

Proposed translations

+7
25 mins
Selected

i loro investimenti sono all'altezza delle loro ambizioni

non esitano ad investire molto denaro per arrivare allo scopo che si sono prefissati

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2010-09-20 12:29:46 GMT)
--------------------------------------------------

" les moyens " sono i " mezzi finanziari" .... "mettre les moyens" significa " immettere soldi "
Un esempio :
immettere soldi là dove ce n'è bisogno ....... investire dove c'è più bisogno
http://www.lepost.fr/article/2010/06/01/2095617_luc-chatel-v...
"Il y a un vrai besoin d'organisation, qu'on mette les moyens là où on en a besoin. Qu'on ait des classes restreintes en ZEP et 32 ou 33 élèves au lycée Henri-IV, ça me parait logique. Il s'agit d'agir avec discernement. L'objectif, c'est la bonne adéquation des besoins des élèves et des moyens."

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2010-09-20 12:37:15 GMT)
--------------------------------------------------


Altro esempio dove si vede bene che " mettre les moyens " significa " investire denaro ". Per questo, nell'articolo ci si rallegra della presenza del ministro delle Finanze che " sblocherà i fondi necessari " ( donner les moyens necessaires ) per rilanciare il settore primario .
http://www.ladepeche.pf/fenua/politique/3602-oscar-temaru-me...
Il faut aussi que le gouvernement mette les moyens pour le secteur primaire, et pour participer à ces foires importantes, notamment ici, à Paris. Je suis bien content que notre ministre des Finances soit venu avec nous pour voir un peut tout ça, et surtout comment donner des moyens au secteur primaire pour qu’il avance”, a indiqué le président. Justement, Oscar Temaru est venu aussi parler d’avenir et de développement agricole.
Note from asker:
Grazie mille Carole!
Peer comment(s):

agree Raffaella Panigada : Effettuano investimenti proporzionati/in linea con le loro ambizioni (o i loro obiettivi). :-)
7 mins
Merci
agree Diana Salama : parfait!
28 mins
Merci Diana, surtout pour le commentaire
agree Francine Alloncle : Comme Diana, c'est parfait
32 mins
Comme pour Diana, merci beaucoup
agree Giovanna N.
47 mins
Merci
agree zerlina
5 hrs
Merci
agree Oriana W.
21 hrs
Merci
agree Laura Silva
22 hrs
Merci
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie ancora Carole!"
-1
5 mins
French term (edited): "mettre les moyens"

usano... come mezzo

"usano le loro ambizioni come mezzo"
Note from asker:
GRAZIE Pierluigi!
Peer comment(s):

disagree Carole Poirey : non è il senso in FR
20 mins
Something went wrong...
+3
6 mins
French term (edited): "mettre les moyens"

investono nei mezzi (finanziari, ecc.) (all'altezza delle loro ambizioni)

elles prennent des risques et mettent les moyens de leurs ambitions
= si assumono dei rischi e investono nei mezzi finanziari all'altezza delle loro ambizioni

di dotare il Vaticano di mezzi finanziari all'altezza delle sue ambizioni
http://italiadallestero.info/archives/6962
Note from asker:
Grazie Cristina!
Peer comment(s):

agree Magali Bramon
12 mins
Grazie Maga
neutral Carole Poirey : Una semplice virgola può cambiare tutto il senso di una frase, figuriamoci l'ordine delle parole e le parole stesse. Prima di tradurre è necessario capire bene, in questo la madrelingua francese che sono ha forse la sua utilità. "nei mezzi " è di troppo
24 mins
Grazie per essere d'accordo, visto che la tua proposta è quasi identica . . . Un madrelingua italiano non avrebbe problemi ad esprimere elegantemente (in italiano) l'espressione: "Il y a une nuance qui fait la différence".
agree Laura Silva
28 mins
Grazie Laura
agree Bruno .. : concordo anch'io. Saluti
1 hr
Grazie e saluti
Something went wrong...
-1
6 mins

mettere a frutto/far fruttare/sfruttare

... le loro ambizioni. Così di getto, ma aspetta conferme. :)
Note from asker:
Grazie Beppe!
Peer comment(s):

disagree Carole Poirey : grands moyens pour grandes ambitions Merci infiniment de le prendre comme ça!
21 mins
Oui, d'accord. Merci Carole, je comprend ce que tu veux dire. :(
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search