Glossary entry (derived from question below)
Catalan term or phrase:
més agosarada/agosarat
English translation:
more radical/ more daring
Added to glossary by
Sheila Hardie
Jan 19, 2009 22:07
15 yrs ago
Catalan term
la reconversió ... ha estat més agosarada que no pas la de
Catalan to English
Social Sciences
Education / Pedagogy
Per això la reconversió d’aquests centres, especialment en el cas de la UOC i la URL, ha estat més agosarada que no pas la de la universitat pública i ha plantejat canvis estructurals de gran magnitud (UOC) o bé canvis de denominació i dels plans d’estudi que guanyaven en especificitat.
UOC and URL are private unis.
O¡m a bit stuck with expressing the idea of "ha estat més agosarada que no pas la de..."
TIA:-)
UOC and URL are private unis.
O¡m a bit stuck with expressing the idea of "ha estat més agosarada que no pas la de..."
TIA:-)
Proposed translations
(English)
3 +3 | the reconversion ... was more radical/daring*** than that of the | Sheila Hardie |
5 | the reorganisation/restructuring of... | Ross Andrew Parker |
Change log
Feb 2, 2009 07:08: Sheila Hardie Created KOG entry
Proposed translations
+3
9 mins
Selected
the reconversion ... was more radical/daring*** than that of the
Agosarat = daring or bold etc. But maybe 'radical' would be a better translation in this context?
So, something like 'the reconversion ... more radical than that of the ....
The 'la' (in 'la de') appears to refer to the 'reconversió'.
HTH
Sheila
So, something like 'the reconversion ... more radical than that of the ....
The 'la' (in 'la de') appears to refer to the 'reconversió'.
HTH
Sheila
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
7 hrs
the reorganisation/restructuring of...
...has been more audacious than that of...
"audacious" or one of the adjectives Sheila suggests.
"audacious" or one of the adjectives Sheila suggests.
Something went wrong...