Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
operativo
German translation:
einsatzfähig; konversationssicher
Added to glossary by
Natascha Spinetto
Jan 13, 2009 10:14
15 yrs ago
1 viewer *
Italian term
operativo
Italian to German
Bus/Financial
Human Resources
Aus einem Bewertungsblatt - es geht um die Einschätzung der Sprachkenntniss von Bewerbern (Restaurant-Kette) und ich brauche einen knappen Begriff, der das operativo gut ausdrückt (das proz-Archiv bietet keine hier anwendbaren Vorschläge).
Lingua : Livello
No
Scarso
Medio
Buona comprensione
Ottimo
Lingua materna
Altri livelli di lingua possibili
Buon livello
Conoscenza scolastica
++Operativo++
Buon utilizzo
Buona comprensione
Livello intermedio
Ist DRINGEND, danke!
Lingua : Livello
No
Scarso
Medio
Buona comprensione
Ottimo
Lingua materna
Altri livelli di lingua possibili
Buon livello
Conoscenza scolastica
++Operativo++
Buon utilizzo
Buona comprensione
Livello intermedio
Ist DRINGEND, danke!
Proposed translations
(German)
Change log
Feb 3, 2009 19:11: Dra Molnar changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial"
Proposed translations
9 mins
Selected
einsatzfähig
Nur ein Schuss aus der Hüfte: einsatzfähig(es Sprachniveau), im Sinne: der Bewerbe beherrscht die Sprache gut genug, um in seinem Arbeitsumfeld ausreichend kommunizieren zu können...
Wie gesagt, reine Vermutung meinerseits.
Buon lavoro!
--------------------------------------------------
Note added at 46 Min. (2009-01-13 11:00:41 GMT)
--------------------------------------------------
Nachdem ich aus meinem 11-Uhr-Loch wieder draußen bin, fällt mir eine Variante ein: einstzfähige Sprachkompetenz, denn ein Sprachniveau, kann nicht wirklich einsatzfähig sein...
Wie gesagt, reine Vermutung meinerseits.
Buon lavoro!
--------------------------------------------------
Note added at 46 Min. (2009-01-13 11:00:41 GMT)
--------------------------------------------------
Nachdem ich aus meinem 11-Uhr-Loch wieder draußen bin, fällt mir eine Variante ein: einstzfähige Sprachkompetenz, denn ein Sprachniveau, kann nicht wirklich einsatzfähig sein...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke, das passte hier am besten, da es i.d.T. nicht nur um Kellner geht, sondern verschiedene Stellen besetzt werden sollen; Christels Vorschlag nehme ich aber mit ins Glossar auf! Dank an alle!"
9 mins
Arbeitsniveau
...
-1
6 mins
operativ
vielleicht passt es
--------------------------------------------------
Note added at 20 Min. (2009-01-13 10:34:28 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.brockhaus-suche.de/suche/abstract.php?shortname=b...
--------------------------------------------------
Note added at 20 Min. (2009-01-13 10:34:28 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.brockhaus-suche.de/suche/abstract.php?shortname=b...
Peer comment(s):
disagree |
erika rubinstein
: In dem Dokument ist dieses Wort in einem anderen Kontext verwendet, abgesehen davon hat es eine andere Bedeutung im Deutschen.
5 mins
|
38 mins
Einsatzfähigkeit (einsatzfähig im Funksprechverkehr)
confermo dunque, in sostanza, la risposta di Dragana
vedi
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2...
e http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2...
vedi
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2...
e http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2...
Example sentence:
Il livello operativo (livello 4) è il livello di competenza linguistica minima necessaria per le comunicazioni radiotelefoniche
Die Stufe Einsatzfähigkeit (Stufe 4) ist die für den Funksprechverkehr mindestens zu erfüllende Kenntnisstufe.
Peer comment(s):
neutral |
erika rubinstein
: Es geht um Arbeit in einem Restaurant.
5 mins
|
Hallo Erika, das Bewerbungsblatt ist vielleicht vielseitig einsetzbar und nicht nur für Kellnerjob-Bewerber in einer Restaurantkette gedacht. "operativo/Einsatzfähigkeit" ist ein von der EU definiertes Sprachniveau.
|
+4
1 hr
konversationssicher
siehe z. B. hier:
http://www.bewerbung-forum.de/forum/lebenslauf---sprachkennt...
Für weitere Referenzen verweise ich auf eine Frage in einem ähnlichen Zsh.:
http://www.proz.com/kudoz/german_to_italian/other/1242455-ve...
Ich persönlich denke, dass in diesem Fall konversationssicher gut passen würde, denn schließlich soll sich die Person mit den Gästen reibungslos unterhalten können und sicherstellen, dass sie auch das Gewünschte erhalten.
http://www.bewerbung-forum.de/forum/lebenslauf---sprachkennt...
Für weitere Referenzen verweise ich auf eine Frage in einem ähnlichen Zsh.:
http://www.proz.com/kudoz/german_to_italian/other/1242455-ve...
Ich persönlich denke, dass in diesem Fall konversationssicher gut passen würde, denn schließlich soll sich die Person mit den Gästen reibungslos unterhalten können und sicherstellen, dass sie auch das Gewünschte erhalten.
Peer comment(s):
agree |
Katia Iacono
: ich find, das waer eine gute Loesung!
5 hrs
|
agree |
Gabriele Kursawe
5 hrs
|
agree |
Dra Molnar
: Gute Lösung!
1 day 2 hrs
|
agree |
Birgit Elisabeth Horn
: finde ich auch
1 day 5 hrs
|
Gesammelten Dank den Damen!
|
Something went wrong...