Jan 9, 2009 13:54
15 yrs ago
English term

tail risk

English to Russian Bus/Financial Finance (general)
This includes policies.... and a mechanism to surface events with disastrous tail risk for the foundation.

Речь о благотворительных фондах.
Спасибо

Proposed translations

25 mins
Selected

"события, влекущие за собой катастрофический риск" + см. ниже

"события, влекущие за собой катастрофический риск" - но как-то не совсем по-русски, потому: события или меры, связанные с катастрофическим риском
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Same idea. Thank you, colleagues."
8 mins

последующий риск

Мониторинговая система рисков управления реформами должна приобрести качества опережающей диагностики, ибо все последующие риски будут уже не проектными.
spkurdyumov.narod.ru/AnalizRiskov.htm · 30 КБ
Something went wrong...
11 mins

риск ослабления

- я бы так перевел. См. также определение по ссылке.
Something went wrong...
+4
10 mins

хвостовой риск

см. ссылку

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-01-09 14:06:23 GMT)
--------------------------------------------------

Jarema
Пояснение:
Потери (убытки) от хвостовых рисков. :-)

Или Потери (убытки) из-за ошибок в прогнозах, многократно превосходящих стандартное отклонение.

Во как. :-)

Цитата:

Причиной выраженной ненормальности условных распределений являются выбросы или "хвостовые события" (tail events) – ошибки прогнозов, многократно превосходящие стандартное отклонение. "Хвостовые события" часто связаны с бумами, паниками, резкими изменениями политики Центрального Банка, реакцией рынка на политические известия. Так, 17 июня 1996 года на известие о победе Б.Ельцина в первом туре президентских выборов индекс РТС отозвался увеличением на 16 процентов. В результате продажи нерезидентами крупных пакетов российских ценных бумаг 28 октября 1997 года индекс потерял 19 процентов своей величины, в то время как доходность ГКО возросла на 5,88 процентных пунктов.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-26 13:45:28 (GMT)
--------------------------------------------------

Второй вариант:

Потери (убытки) вследствие неожиданных неблагоприятных исходов. Это упрощение вот отсюда:

Страхование и создание резервов.

Эти инструменты в достаточной степени, хотя бы даже и на интуитивном уровне, просты для понимания. Проблемы, которые характерны для их применения, заключаются в том, что для определения адекватных объемов как страхования, так и создания резервов, необходимо овладение нетривиальными разделами риск-менеджмента, кроме того необходима репрезентативная статистика бизнес-процессов. Кроме того, страхование и резервирование, так или иначе, ориентированы на потери, которые относятся к потерям ожидаемым, оцениваемым статистически. В этой связи следует обращать повышенное внимание проблеме \"тяжелых хвостов\" (fat tail) вероятностных распределений для неожиданных неблагоприятных исходов. Проиллюстрировать эту проблему можно с помощью рисунка 1, который традиционно приводится при рассмотрении аналогичной проблемы при оценке кредитных рисков:


http://www.riskland.ru/lib/op_risk.shtml
Peer comment(s):

agree jamine : от distribution tail -- хвост распределения
24 mins
Thank you for your remark, jamine! :) Merry Xmas & Happy New Year! :)
agree Eric Candle : эффект тяжёлых хвостов, http://www.finrisk.ru/curr_flw.html
41 mins
Thank you for your remark & link, Eric! :) Merry Xmas & Happy New Year! :)
agree Slaveya Dimitrova
1 hr
Thank you, slaveya! :) Merry Xmas & Happy New Year! :)
agree Erzsébet Czopyk
4 hrs
Thank you, Erzsébet ! :) Merry Xmas & Happy New Year! :)
Something went wrong...
32 mins

результирующий риск

(катастрофический) результирующий риск
Something went wrong...
1 hr

сопутствующий риск

.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search