Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
vendor
Russian translation:
исполнитель
Added to glossary by
Dmitriy Vysotskyy
Dec 14, 2008 07:53
15 yrs ago
4 viewers *
English term
vendor
English to Russian
Bus/Financial
Management
construction management
The term Vendor shall be considered to be synonymous with the term Manufacturer or Supplier as defined above. И какой термин здесь будет уместен? При этом у меня есть еще и Purchaser. Знаю, что тема уже обсуждалась (http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/marketing/17983... http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/bus_financial/9... но ужас как не хочется засорять нормальный язык ненормальным словом. Спасибо.
Proposed translations
(Russian)
4 | исполнитель | Ekaterina Filatova |
5 +1 | Продавец | Mark Vadim Bukat |
4 | поставщик/ (суб)подрядчик | Сергей Лузан |
4 | изготовитель | Oleksandr Myslivets |
3 | поставщик-изготовитель (или производитель) | Nurzhan KZ |
Proposed translations
2 hrs
Selected
исполнитель
предлагаю официально и торжественно :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Принимается! Умничка, Кэт! Всем спасибо, но это, имхо, самое лучшее решение моего вопроса."
3 mins
поставщик/ (суб)подрядчик
без дополнительного контекста
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-12-14 08:08:21 GMT)
--------------------------------------------------
оптовик/ оптовый поставщик/ компания-поставщик брэнд-продуктов, сервисов и /млм услуг
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-12-14 08:10:15 GMT)
--------------------------------------------------
Опечатка - компания-поставщик брэнд-продуктов, сервисов и /ИЛИ услуг
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2008-12-14 08:13:42 GMT)
--------------------------------------------------
стр. субпоставщик (особенно в контексте supplier/vendor, subcontractor/vendor Alexander Demidov)
http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&l1=1&s=vendor&�����=�����
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-12-14 08:08:21 GMT)
--------------------------------------------------
оптовик/ оптовый поставщик/ компания-поставщик брэнд-продуктов, сервисов и /млм услуг
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-12-14 08:10:15 GMT)
--------------------------------------------------
Опечатка - компания-поставщик брэнд-продуктов, сервисов и /ИЛИ услуг
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2008-12-14 08:13:42 GMT)
--------------------------------------------------
стр. субпоставщик (особенно в контексте supplier/vendor, subcontractor/vendor Alexander Demidov)
http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&l1=1&s=vendor&�����=�����
Note from asker:
Я уже использовал слово Поставщик для Supplier. В этом вся и загвоздка. |
Мультитран я тоже проверял. Не думаю, что предложенное решает проблему масла масляного. |
Peer comment(s):
neutral |
Mark Vadim Bukat
: словарный перевод "поставщика" - supplier; к чему творить фантазии?
31 mins
|
Речь шла о контекстуальном переводе при наличии уже занятых слов.
|
24 mins
изготовитель
ну бывают же заводы-изготовители :-).
Кроме того, на IT-шном сленге, если не сильно вру, то так и будет вендор
--------------------------------------------------
Note added at 25 мин (2008-12-14 08:19:14 GMT)
--------------------------------------------------
The term Vendor shall be considered to be synonymous with the term Manufacturer or Supplier as defined above. - термин Изготовитель должен рассматриваться как синоним термину Производитель или Поставщик, как определено выше.
--------------------------------------------------
Note added at 36 мин (2008-12-14 08:30:10 GMT)
--------------------------------------------------
а разработчик был?
Кроме того, на IT-шном сленге, если не сильно вру, то так и будет вендор
--------------------------------------------------
Note added at 25 мин (2008-12-14 08:19:14 GMT)
--------------------------------------------------
The term Vendor shall be considered to be synonymous with the term Manufacturer or Supplier as defined above. - термин Изготовитель должен рассматриваться как синоним термину Производитель или Поставщик, как определено выше.
--------------------------------------------------
Note added at 36 мин (2008-12-14 08:30:10 GMT)
--------------------------------------------------
а разработчик был?
Note from asker:
У меня в разделе Definitions есть и Manufacturer и Fabricator:) А документ не ИТ, а строительство. Слово вендор просто режит ухо в любом контексте. |
+1
7 mins
Продавец
Поставщик-то вряд ли, на то сапплаер есть, и упомянут там же.
Селлер - тоже продавец, но и Баер - покупатель, и Пер, прости господи, чейзер - покупатель.
Перчейзера ещё можно обозвать закупщиком, но слово продавец в русском одно на все случаи.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-12-14 08:02:10 GMT)
--------------------------------------------------
Никуда не деться от повторения уже использованных слов. Если использовано слово продавец (как перевод слова селлер), то всё равно придётся его использовать ещё раз.
--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2008-12-14 08:46:45 GMT)
--------------------------------------------------
Вряд ли нужно вносить изменения. Продавец - совершенно нормальное РУССКОЕ слово, абсолютно и без натяжек и переносных смыслов отражающее смысл слова vendor.
Если бы текст был менее обязывающим с точки зрения формулировок, можно было бы обозвать вендора "продавец-поставщик", но вообще я не сторонник создания пустых словосущностей.
Селлер - тоже продавец, но и Баер - покупатель, и Пер, прости господи, чейзер - покупатель.
Перчейзера ещё можно обозвать закупщиком, но слово продавец в русском одно на все случаи.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-12-14 08:02:10 GMT)
--------------------------------------------------
Никуда не деться от повторения уже использованных слов. Если использовано слово продавец (как перевод слова селлер), то всё равно придётся его использовать ещё раз.
--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2008-12-14 08:46:45 GMT)
--------------------------------------------------
Вряд ли нужно вносить изменения. Продавец - совершенно нормальное РУССКОЕ слово, абсолютно и без натяжек и переносных смыслов отражающее смысл слова vendor.
Если бы текст был менее обязывающим с точки зрения формулировок, можно было бы обозвать вендора "продавец-поставщик", но вообще я не сторонник создания пустых словосущностей.
Note from asker:
Использовал :). Надо вносить изменения. |
Peer comment(s):
agree |
Katia Gygax
: Он же вендор на жаргоне пользователей различных систем упр-я проектом.
27 mins
|
Я только опасаюсь, что аскер уже использовал это слово (продавец) и хотел избежать повторения - потому и спрашивает. Слово-то словарное, перевести его труда не составляет.
|
1 hr
поставщик-изготовитель (или производитель)
т.е. сами изготавливают и поставляют (в отличие от сапплаеров)
или можно их местами поменять - изготовитель-поставщик
или можно их местами поменять - изготовитель-поставщик
Discussion
Так вот vendor сюда очень здорово подходит. Это слово vendor - пошире по смыслу чем просто поставщик. Это вроде как и поставщик и производитель в одном лице. Так, кстати, и написано в английском тексте
А для перевода есть много вариантов, даже если все слова оказались в одном документе. Можно дать прилагательные, типа "оптовый поставщик", и т.п. Если прочитать весь док-т и уяснить взаимоотношения сторон, то варианты найдутся.
Насчет компьютера я тоже догадливый --- знал, что мне как-то так ответят. Есть еще такая вещь, как чувство меры -- должно работать в обе стороны. Я пишу в переводе компьютер и компрессор, но не буду писать вендор или ритрит (тоже здесь предлагалось). Кстати, в российских ГОСТах по-прежнему ЭВМ, поэтому формально нормоконтроль заказчика может потребовать заменить компьютер на ЭВМ, но не наоборот.
Мы все-таки подряжались не на жаргон переводить, а на великий и могучий, в которои есть и другие средства, кроме переписывания иноязычных слов русскими буквами.