Glossary entry

Hungarian term or phrase:

információ hozzáférhetővé tételének megakadályozása

English translation:

preventing access to the information

Added to glossary by Sandor HEGYI
Sep 24, 2008 06:57
15 yrs ago
Hungarian term

információ hozzáférhetővé tételének megakadályozása

Hungarian to English Law/Patents Law: Contract(s) megbízási szerződés
A szövegkörnyezet: "...hacsak a kérdéses információ hozzáférhetővé tételének megakadályozása – jogszabály-változás vagy egyéb körülmények beálltának következtében - kétséget kizáró módon nem áll többé érintett Fél érdekében, illetve ha az információ nem került egyébként is nyilvánosságra."
A segítséget előre is köszönöm!

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

preventing access to the information

Itt két különböző dologról van szó: a hozzáférésről és a nyilvánosságra kerülésről. Aki hozzáfér az információhoz, az még nem feltétlenül hozza azt nyilvánosságra.
Peer comment(s):

agree Csilla Takacs : Szerintem is
16 mins
neutral Gusztáv Jánvári : A teljes mondat érzésem szerint a nyilvánosságra hozásról szól, csak mások általi hozzáférésnek nevezi. Amihez külső félnek hozzáférést engednek, azt implicite nyilvánosságra hozzák.
2 hrs
Téves! Egy nyelvazonosítási szerződés szerint hozzáférést engedélyeztek számunkra az azonosítatlan dokumentumokat tartalmazó adatbankhoz, de nyilvánosságra hozatal börtönbüntetés terhe mellett tilos. Jogi szöveget nem megérzésre kell fordítani!
agree hollowman (X)
1 day 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm János!"
+2
26 mins

preventing information disclosure

Én a disclose szót tartom a legelegánsabbnak ilyen kontextusban, és natív szövegekben ezzel szoktam találkozni is.
Example sentence:

Provided that preventing information disclosure is not of mutual interest of the Parties due to legal changes or other conditions, and the information has not yet been disclosed any other way.

Peer comment(s):

agree Jim Tucker (X) : I think you've convinced me - will withdraw
1 min
Gentleman.
agree ilaszlo : A példamondatban vannak apró hibák. / pl. "of mutual interest to" v. "in the mutual interest of", "in any other way". / Oké, maradjunk ennyiben. Peace.
25 mins
Megírod, mik? Érdekelne. | Thx. Az of mutual interest-et tartom, "interest to" nem szerepel nálam, az in any other way-t elfogadom, bár szerintem az int sokszor lehagyják (szóval legalábbis direkt írtam így :)
agree Judit Lapikás
51 mins
disagree JANOS SAMU : a disclosure nem a hozzáférés, hanem a nyilvánosságra hozatal, amely a mondat második felében szerepel követkzményként. Aki hozzáfér az információhoz, az még nem feltétlenül hozz azt nyilvánosságra - lehet, hogy csak saját céljaira használja
1 hr
Ez így igaz, de nekem a mondat erősen azt sugallja, hogy a hozzáférhetővé tétel a mások (külső felek) számára általi hozzáférésre, így a közzétételre vonatkozik.
Something went wrong...
4 hrs

preventing the availability of the information

hozzáférhetővé tétel - is the act of making something available or accessible
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search