Glossary entry (derived from question below)
anglais term or phrase:
rack it up
français translation:
monter le volume
Added to glossary by
Salima Post
Dec 29, 2007 16:40
16 yrs ago
anglais term
rack it up
anglais vers français
Art / Littérature
Cinéma, film, TV, théâtre
"rack it up" will be understood as someone will say " hey, rack it up !"
Proposed translations
(français)
3 +1 | monter le volume | Tony M |
3 | recadrer | Michael GREEN |
3 | Gagner des points dans un jeux, achever | Hamid Hajami |
Proposed translations
+1
1 heure
Selected
monter le volume
If this is a sound recording situation, the usual meaning of 'to rack it up' is 'to increase the level (volume) of the sound' — the implication would be that it is already fairly loud, and you need to make it louder still. 'crank it up' / 'crank up the volume' is also used.
Other interpretations are possible, though, depending on the wider context — for example, it would be very helpful if you just told us between whom this dialogue is taking place!
Other interpretations are possible, though, depending on the wider context — for example, it would be very helpful if you just told us between whom this dialogue is taking place!
Note from asker:
That coud be the idea because it is in a recording studio. I presume that the main actors are the people who work in that studio and need to increase the volume while recording an album. What else can they do in a recording studio beside beside recording an album. :) |
I would think that the closest term would be "crank it up". It will make sense but I do not have anymore information to give. :( |
Peer comment(s):
agree |
Michael GREEN
: Sounds plausible Tony - but we do need more context ! Some of the web sites using the phrase are pretty ... wild.
10 minutes
|
Thanks, Michael! Yes, it is a common eough term in my industry, but as you say, no doubt appears in other contexts too ;-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci"
17 minutes
recadrer
racking = recadrage
Donc, "rack it up! " signifie (peut-être ..) "recadrez-le !"
Just a suggestion.....
Donc, "rack it up! " signifie (peut-être ..) "recadrez-le !"
Just a suggestion.....
1 heure
Gagner des points dans un jeux, achever
Je crois que selon les définitions trouvées dans les Dicos, le sens varie selon le contexte . Entre gagner des points et achever soit un jeu soit une autre tâche.
Peer comment(s):
neutral |
Stéphanie Soudais
: je ne vois pas ce que cela viendrait faire dans un dialogue
1 heure
|
Discussion
1. One expert opinon is worth 10 guesses
2. Web hits (or lack of) prove nothing, except that the subject has been mentioned on the Internet - or not.
:)
http://www.nashuatelegraph.com/apps/pbcs.dll/article?AID=/20...
But I have NO idea what it means........... :)