Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
van het kastje naar de muur sturen
French translation:
ne plus savoir à quel saint se vouer
Added to glossary by
Stéphanie Maes
Nov 29, 2007 22:41
16 yrs ago
Dutch term
van het kastje naar de muur sturen
Dutch to French
Medical
Medical (general)
General
Comment traduire cette expression ? On parle de "mensen die "al alles hebben geprobeerd", die "van het kastje naar de muur zijn gestuurd". Je comprends le sens, mais n'arrive pas à trouver une expression / un terme adéquat en français.
Proposed translations
9 hrs
Dutch term (edited):
van het kastje naar de muur gestuurd zijn
Selected
être renvoyé d’un service à l’autre
Vous donnez trop peu de contexte pour bien traduire. Le contexte indiqué est "médical" mais s'agit-il de patients en psychiatrie, en médecine générale ....?
D'après je contexte, je n'hésiterais pas à traduire de façon plus concrète en français (renvoyés d'un service à l'autre) en ajoutant "et qui ne savent plus à quel saint se vouer" pour rendre la nuance du néerlandais qui est que les démarches/thérapies, etc. sont inutiles et que la personnne concernée se sent perdue.
D'après je contexte, je n'hésiterais pas à traduire de façon plus concrète en français (renvoyés d'un service à l'autre) en ajoutant "et qui ne savent plus à quel saint se vouer" pour rendre la nuance du néerlandais qui est que les démarches/thérapies, etc. sont inutiles et que la personnne concernée se sent perdue.
Note from asker:
Il s'agit de la médecine générale. Je traduis un livre qui traîte de la perte d'énergie, du burn-out / dépression que cela entraîne. L'auteur dit que son livre n'est pas un ouvrage scientifique, mais qu'il s'adresse en premier lieu aux patients qui ont tout tenté, die "van het kastje naar de muur zijn gestuurd". J'ai l'impression qu'on pourrait dire "les personnes perdues / qui ne savent plus quoi faire", mais j'ai peur de trop m'éloigner du texte source. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "J'opte finalement pour "qui ne savent plus à quel saint se vouer". Merci beaucoup !"
2 mins
renvoyer qqn de Caïphe à Pilate
.
6 mins
envoyer quelqu'un de Pierre à Paul, de Ponce à Pilate
*
9 hrs
ballotés de gauche à droite
Voici une autre proposition qui pourrait convenir.
1 hr
réponse de Normand
Une question qui n'aboutit pas, parce que personne ne peut y donner une solution.
On nous envoie à droite ou à gauche, sans résultat.
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2007-11-30 00:06:51 GMT)
--------------------------------------------------
J'aurais préféré dire : recevoir une réponse de Normand. Car il s'agit d'un verbe au départ.
--------------------------------------------------
Note added at 21 heures (2007-11-30 20:05:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Merci, Stephanie, pour ta remarque.
On nous envoie à droite ou à gauche, sans résultat.
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2007-11-30 00:06:51 GMT)
--------------------------------------------------
J'aurais préféré dire : recevoir une réponse de Normand. Car il s'agit d'un verbe au départ.
--------------------------------------------------
Note added at 21 heures (2007-11-30 20:05:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Merci, Stephanie, pour ta remarque.
Note from asker:
Malheureusement, cela ne convient pas pour ce contexte. Je crois qu'il faut plutôt aller dans le sens de "personnes perdues / qui ne savent plus quoi faire". |
D'accord |
De rien. Merci à toi d'avoir essayé de m'aider. |
Something went wrong...