auflösen

Spanish translation: desglosar

15:21 Aug 13, 2007
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Automation & Robotics
German term or phrase: auflösen
Die Produktionsdateien können über die in ihr enthaltenen Stäbe bis zu den auf dem Stab befindlichen Teilen aufgelöst werden. Durch eine entsprechende Anwahl ist es möglich, die gesamten Produktionsdateien zu löschen oder einzelne Stäbe aus einer Produktionsdatei zu löschen bzw. einzelne Teile von einem Stab zu löschen.
kadu
Spain
Local time: 08:17
Spanish translation:desglosar
Explanation:
Para mi /Stab/ aquí no tiene el sentido de barra, sino el de grupo, conjunto, como el de "staff" en inglés, pero no lo puedo aseverar con seguridad a falta de contexto. Así que, para que fuese coherente, lo traduciría más o menos, así:

Los ficheros de producción pueden desglosarse por medio de los grupos que contienen, hasta el nivel de las piezas que se encuentran en el grupo. Por medio de una selección adecuada, es posible borrar todos los datos de producción, o borrar grupos individuales de un fichero de producción, o borrar piezas de un grupo.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day58 mins (2007-08-14 16:20:10 GMT)
--------------------------------------------------

Hallo Kadu, wenn es sich mit Sicherheit um physische Stäbe handelt, kann ich auch nicht weiterhelfen. Ich sehe ansonsten keine Logik bei diesem Paragraph. Mal gespannt was für ein Hase noch aus dem Hut kommt...

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2007-08-18 10:41:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

gracias por los puntos;
estuve mirando por Internet y en todas partes he visto traducido /Stabbearbeitungszentrum/ como /centro de mecanizado/, sin más especificación.
Selected response from:

Pablo Bouvier
Local time: 08:17
Grading comment
Al final tenías razón, aunque en otra parte del manual Stab es igual barra.
Muchas gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2desglosar
Pablo Bouvier
2resolver
Fabio Descalzi


Discussion entries: 2





  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
resolver


Explanation:
Una propuesta:
Die Produktionsdateien können über die Stäbe aufgelöst werden = los archivos de producción se pueden resolver a través de las barras

Fabio Descalzi
Uruguay
Local time: 03:17
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
desglosar


Explanation:
Para mi /Stab/ aquí no tiene el sentido de barra, sino el de grupo, conjunto, como el de "staff" en inglés, pero no lo puedo aseverar con seguridad a falta de contexto. Así que, para que fuese coherente, lo traduciría más o menos, así:

Los ficheros de producción pueden desglosarse por medio de los grupos que contienen, hasta el nivel de las piezas que se encuentran en el grupo. Por medio de una selección adecuada, es posible borrar todos los datos de producción, o borrar grupos individuales de un fichero de producción, o borrar piezas de un grupo.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day58 mins (2007-08-14 16:20:10 GMT)
--------------------------------------------------

Hallo Kadu, wenn es sich mit Sicherheit um physische Stäbe handelt, kann ich auch nicht weiterhelfen. Ich sehe ansonsten keine Logik bei diesem Paragraph. Mal gespannt was für ein Hase noch aus dem Hut kommt...

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2007-08-18 10:41:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

gracias por los puntos;
estuve mirando por Internet y en todas partes he visto traducido /Stabbearbeitungszentrum/ como /centro de mecanizado/, sin más especificación.

Pablo Bouvier
Local time: 08:17
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 20
Grading comment
Al final tenías razón, aunque en otra parte del manual Stab es igual barra.
Muchas gracias.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ulla2608
6 hrs
  -> Muchas gracias, Ulla!

agree  Fabio Descalzi: Interesante vocablo, me gusta
12 hrs
  -> Muchas gracias, Fabio!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search