Glossary entry (derived from question below)
Aug 12, 2007 16:05
16 yrs ago
1 viewer *
English term
pied-à-terre
English to Chinese
Other
Tourism & Travel
Make your way back to your exclusive hotel. My choice would be The London NYC, a pied-à-terre conveniently located in Midtown, close to the park and away from the Times Square frenzy.
TIA
TIA
Proposed translations
(Chinese)
4 +1 | 行馆 | Wenjer Leuschel (X) |
3 +3 | 臨時住所 | Shirley Lao |
4 +1 | 异乡的舒适住所 | Julia Zou |
5 | 落脚点 | clearwater |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
行馆
法文 pied à terre 原意“脚踏到地上”,意思是落脚之处,或称下榻之处,
但 pied-à-terre 又有“第二住所”的意思,所以不妨称之为“行馆”。
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-08-12 17:58:21 GMT)
--------------------------------------------------
这个符合词同时也是意大利文和西班牙文,但在英文里借用后有“第二住所”之意,不常住,所以可称为“行馆”。
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-08-12 18:03:09 GMT)
--------------------------------------------------
按照朗文法德、意德、西德字典解释,Absteigequartier 意思是“落脚/下榻之处”。
但朗文英德字典解释,pied-à-terre -> Zweitwohnung 意思是“第二个住所”,但意思包含“不常住”,所以称之为“行馆”。
但 pied-à-terre 又有“第二住所”的意思,所以不妨称之为“行馆”。
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-08-12 17:58:21 GMT)
--------------------------------------------------
这个符合词同时也是意大利文和西班牙文,但在英文里借用后有“第二住所”之意,不常住,所以可称为“行馆”。
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-08-12 18:03:09 GMT)
--------------------------------------------------
按照朗文法德、意德、西德字典解释,Absteigequartier 意思是“落脚/下榻之处”。
但朗文英德字典解释,pied-à-terre -> Zweitwohnung 意思是“第二个住所”,但意思包含“不常住”,所以称之为“行馆”。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "行馆,好词!最后采用的就是它。
谢谢文哲老师!"
+3
6 mins
臨時住所
pied-à-terre is a French and literally means "from foot to the ground" (that is, a second or temporary lodging).
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-08-12 16:12:42 GMT)
--------------------------------------------------
Should be: pied-à-terre is a French term and literally means "from foot to the ground" (that is, a second or temporary lodging).
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-08-12 16:12:42 GMT)
--------------------------------------------------
Should be: pied-à-terre is a French term and literally means "from foot to the ground" (that is, a second or temporary lodging).
Peer comment(s):
agree |
karcsy
31 mins
|
Thanks!
|
|
agree |
Wenjer Leuschel (X)
: 这个符合词同时也是意大利文和西班牙文,但在英文里借用后有“第二住所”之意,不常住,所以可称为“行馆”。
1 hr
|
Thanks!
|
|
agree |
Dr. Chun Biao Li
1 hr
|
Thanks!
|
+1
13 mins
异乡的舒适住所
pied à terre means foot on the ground. In English, we would call it a "landing pad." A pied à terre is a small, comfortable apartment maintained by someone who resides in another city.
根据这段解释,我觉得pied-à-terre也许可以翻译成“异乡的舒适住所”,用来指代“London NYC”,以比喻这家旅馆会令你有宾至如归的感觉。
根据这段解释,我觉得pied-à-terre也许可以翻译成“异乡的舒适住所”,用来指代“London NYC”,以比喻这家旅馆会令你有宾至如归的感觉。
Peer comment(s):
agree |
lingua franc (X)
: 精致舒适的旅途加油站
11 hrs
|
Thank you, lingua franca!
|
9 hrs
落脚点
pied-à-terre
1、临时住所
2、立足点;据点
字面意义:foot on ground。
1、临时住所
2、立足点;据点
字面意义:foot on ground。
Discussion