May 31, 2007 06:55
16 yrs ago
1 viewer *
Russian term
призванный
Russian to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Создание единой централизованной бизнес-единицы, призванной занять лидирующие позиции на рынке услуг технического сервиса бурового оборудования и спецтехники
Creation of a uniform centralized business unit ????
Creation of a uniform centralized business unit ????
Proposed translations
(English)
3 +2 | that will... | Henry Schroeder |
3 +1 | that is designated to become | Сергей Лузан |
Proposed translations
+2
3 mins
Selected
that will...
....a business unit that will занять лидирующие позиции на рынке услуг технического...
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2007-05-31 07:13:49 GMT)
--------------------------------------------------
Мне "should be" звучит немножко, как они не уверены, а бизнесмены или фирмы обычно уверены в своих успехах. Поэтому я предпочел бы "will". На всяком случае должно быть "in the drilling...market"
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2007-05-31 07:13:49 GMT)
--------------------------------------------------
Мне "should be" звучит немножко, как они не уверены, а бизнесмены или фирмы обычно уверены в своих успехах. Поэтому я предпочел бы "will". На всяком случае должно быть "in the drilling...market"
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
22 mins
that is designated to become
might be an option here.
Reference:
http://www.google.com/search?hl=en&lr=&as_qdr=all&q=+%22that+is+designated+to+become%22&btnG=Search
Discussion
Сейчас дам свой вариант