Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Moon pricing
Hungarian translation:
Ármanipulálás / mesterséges árazás / irreális árazás (Mondpreis)
Added to glossary by
Katalin Szilárd
Mar 12, 2006 16:42
18 yrs ago
1 viewer *
English term
Moon pricing
English to Hungarian
Marketing
Business/Commerce (general)
Szövegkörnyezet:
Moon Pricing Countries with Moon Pricing should use Hyperion Account code 8105000.40.20. Use of this account for this purpose must be approved by Area Finance Director and Global Sales SVP.
Sürgős. TIA
Moon Pricing Countries with Moon Pricing should use Hyperion Account code 8105000.40.20. Use of this account for this purpose must be approved by Area Finance Director and Global Sales SVP.
Sürgős. TIA
Proposed translations
(Hungarian)
4 +2 | irreális áremelés vagy irreális árazás - pontos kifejezést nem tudom, de lásd magyarázat lent.. | Katalin Szilárd |
3 | tiltóár | Gusztáv Jánvári |
Proposed translations
+2
35 mins
Selected
irreális áremelés vagy irreális árazás - pontos kifejezést nem tudom, de lásd magyarázat lent..
Tehát a lenti link alapján azt jelenti, hogy egy adott termék árát irreálisan felemelik, csak azért, hogy aztán az árak (régi ár, új ár) feltüntetése során többnek tűnjön az árengedmény. Bevásárlás során sajnos sokszor találkozik ilyennel az ember.
http://www.cafebabel.com/en/article.asp?T=T&Id=5658
"Since the change in the law, all goods can now be offered at a reduced price, even household goods, with the condition that prices are substantially discounted. As a result, inflating prices in order to then reduce them to make the product seem more attractive, Mondpreise (“Moon pricing”) as it is known in German business jargon, is banned."
Németül:
Mondpreise = überhöhte Preise
azaz túlságosan magas ár - irreaális ár
--------------------------------------------------
Note added at 2006-03-12 17:46:32 (GMT)
--------------------------------------------------
Szerintem erre nincs bevett magyar kifejezés.
De ez egyfajta \"ár-manipulálás\".
Zárójelben pedig mellé lehet írni a magyarázatot.
Tehát az árak olyan fajta manipulálásáról van szó, amikor egy termék árát csak azért emelik fel, hogy aztán később a vásárló azt higgye, hogy jó vásárt csinált, mert a régi és az új ár közötti különbség jóval több lesz.
--------------------------------------------------
Note added at 2006-03-12 17:46:32 (GMT)
--------------------------------------------------
Szerintem erre nincs bevett magyar kifejezés.
De ez egyfajta \"ár-manipulálás\".
Zárójelben pedig mellé lehet írni a magyarázatot.
Tehát az árak olyan fajta manipulálásáról van szó, amikor egy termék árát csak azért emelik fel, hogy aztán később a vásárló azt higgye, hogy jó vásárt csinált, mert a régi és az új ár közötti különbség jóval több lesz.
--------------------------------------------------
Note added at 2006-03-12 18:13:33 (GMT)
--------------------------------------------------
Nem fért ki a válaszom-
Szóval ...
Ha egyedül van a piacon, akkor magas árat ad meg, ha meg van konkurencia akkor leviszik az árakat.
http://www.cafebabel.com/en/article.asp?T=T&Id=5658
"Since the change in the law, all goods can now be offered at a reduced price, even household goods, with the condition that prices are substantially discounted. As a result, inflating prices in order to then reduce them to make the product seem more attractive, Mondpreise (“Moon pricing”) as it is known in German business jargon, is banned."
Németül:
Mondpreise = überhöhte Preise
azaz túlságosan magas ár - irreaális ár
--------------------------------------------------
Note added at 2006-03-12 17:46:32 (GMT)
--------------------------------------------------
Szerintem erre nincs bevett magyar kifejezés.
De ez egyfajta \"ár-manipulálás\".
Zárójelben pedig mellé lehet írni a magyarázatot.
Tehát az árak olyan fajta manipulálásáról van szó, amikor egy termék árát csak azért emelik fel, hogy aztán később a vásárló azt higgye, hogy jó vásárt csinált, mert a régi és az új ár közötti különbség jóval több lesz.
--------------------------------------------------
Note added at 2006-03-12 17:46:32 (GMT)
--------------------------------------------------
Szerintem erre nincs bevett magyar kifejezés.
De ez egyfajta \"ár-manipulálás\".
Zárójelben pedig mellé lehet írni a magyarázatot.
Tehát az árak olyan fajta manipulálásáról van szó, amikor egy termék árát csak azért emelik fel, hogy aztán később a vásárló azt higgye, hogy jó vásárt csinált, mert a régi és az új ár közötti különbség jóval több lesz.
--------------------------------------------------
Note added at 2006-03-12 18:13:33 (GMT)
--------------------------------------------------
Nem fért ki a válaszom-
Szóval ...
Ha egyedül van a piacon, akkor magas árat ad meg, ha meg van konkurencia akkor leviszik az árakat.
Peer comment(s):
agree |
Eva Blanar
: mesterséges árazás - szerintem: de ez szerintem tényleg egy németből lefordított kifejezés
29 mins
|
Köszönöm! A "mesterséges árról" nekem az jutott eszembe, h. valaminek az árát huzamosabb ideig felemelik, v. leviszik, attól függően, hogy mi a cég /cégek érdeke. Ha egyedül van a picaon, akkor magas árat ad meg, ha meg van konkurencia akk
|
|
agree |
Erzsébet Czopyk
9 hrs
|
Köszönöm!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
10 hrs
English term (edited):
moon price
tiltóár
A tiltóárat ugyan inkább akkor használják, amikor valamit "nem is akarnak igazán eladni" -- pl. a luxuscikkeknél van ilyen; a Lamborghini vagy a Sony exkluzív szériájába tartozó termékek ára azért irreálisan nagy, hogy minél kevesebben vegyék meg, ugyanis ebben a kategóriában ez növeli a presztízst.
Azért mertem itt javasolni, mert ha az általatok taglalt módszerről van szó (megemeljük, hogy csökkenthessük), akkor tulajdonképp az emelt ár is egy tiltóár: "ennyiért ne vedd meg, vedd meg most az engedményes áron".
Azért mertem itt javasolni, mert ha az általatok taglalt módszerről van szó (megemeljük, hogy csökkenthessük), akkor tulajdonképp az emelt ár is egy tiltóár: "ennyiért ne vedd meg, vedd meg most az engedményes áron".
Discussion