Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (24 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
German PDF bearbeiten in Trados Studio 2014 http://www.ocr-systeme.de/omnipage.htm Natürlich verfügt Trados nicht über diese
Funktion. Ich verfüge allerdings über ein
professionelles Programm dieser Art. Ich habe
bald das Gefühl, du unterschätzt deine Kollege
Claudia Vicens Burow Mar 4, 2015
German PDF bearbeiten in Trados Studio 2014 ??? Ja Rolf, dass ist der Weg, den ich ja immer
gehe! Auch in diesem Fall nur habe ich zuerst
per OCR von PDF nach Word zu konvertiert. Kappte
nur nicht. Keine Daten. Deswegen habe ich die
Claudia Vicens Burow Mar 3, 2015
German Segmente zusammenführen Trados 2014 Trados Studio 2014 Hallo, eben lese ich eure Beiträge und kann es
kaum glauben. Jetzt habe ich mich nach Jahren
und wegen der ständigen Nachfrage nach diesem
Programm, SDL Trados Studio 2014 zugelegt
Claudia Vicens Burow Mar 2, 2015
German PDF bearbeiten in Trados Studio 2014 Hier ging aber gar nichts.... Hallo Rolf, es war hier einfach so, dass der
normale Weg, also konvertieren in eine Word-Datei
nicht ging! Diesen Weg gehe ich immer, aber hier
war es einfach nicht möglich, die Daten wu
Claudia Vicens Burow Mar 2, 2015
German PDF bearbeiten in Trados Studio 2014 Genau wie du es beschrieben hast! Hallo Siegfried, es war genau so, wie du es
beschrieben hast. Es handelte sich um "tote"
PDF-Dateien. Ich konnte sie mit Omnipage in zu
bearbeitende PDF's umwandeln, bei denen Kopier
Claudia Vicens Burow Mar 1, 2015
German PDF bearbeiten in Trados Studio 2014 Hallo, eben wollte ich mehrere PDF Dateien
bearbeiten, sie lassen sich allerdings nicht
richtig öffnen. Die Dateien werden angenommen,
umgewandelt, dann aber nicht geöffnet. Es
Claudia Vicens Burow Feb 24, 2015
Poll Discussion Poll: In which language do you write when submitting a quote for a translation job? Mostly Englisch Hello, sometimes I wonder why a job is posted
in English if the poster, the source and target
languages aren't English. For me it is so much
easier to answer in "my" languages, inste
Claudia Vicens Burow Mar 10, 2014
German Wörterbücher Französisch Fachbereich Wirtschaft Danke Bernd, ja, D & F. ist genau was ich suchte
im Bereich Wirtschaft.
Claudia Vicens Burow Nov 28, 2012
German Wörterbücher Französisch Liebe Kollegen, von denen die bereits
Französisch-Deutsch übersetzen hätte ich gerne
ein paar Tipps zu den besten bzw. gängigsten
Wörterbüchern. Auch im Fachbereich Wirtschaft.
Claudia Vicens Burow Nov 19, 2012
German Warum immer Trados? Mit Anja So sehe ich es auch. Trados ist definitiv
komplizierter und teurer. Ich habe es ausprobiert.
Claudia Vicens Burow Mar 27, 2012
German Warum immer Trados? Dennoch schade Inzwischen gibt es hervorragende andere Tools wie
z.B. MemoQ. Schade, dass die es so schwer haben
sich durchzusetzen und weitestgehend unbekannt
sind bei den Kunden. Allen noch einen sch
Claudia Vicens Burow Mar 27, 2012
German Online-Kurse des FTSK der J. Gutenberg-Uni Mainz Danke Hallo und danke für den guten Tipp. Eben habe
ich mich für einen Dolmetscherkurs
angemeldet. Viele Grüße Claudia Vicens
Claudia Vicens Burow Nov 28, 2011
German Übersetzungsfehler - wer ist 'schuld'? Der Lektor, es sei denn... Liebe Helga, "Schuld" trägt meiner Ansicht
nach die Person, die fehlerhafte Änderungen an
einer korrekten Übersetzung vorgenommen hat es
sei denn, die letzte Korrektur (PDF) wird<
Claudia Vicens Burow Oct 12, 2011
German Wir haben gute Karten... Danke! saludos

[Bearbeitet am 2011-09-25 12:49
GMT]
Claudia Vicens Burow Sep 25, 2011
German Import eines MemoQ TM in SDL Trados Danke... ... für den Tipp, ich werde in
berücksichtigen! Etwas konnte ich importieren,
aber sehr mangelhaft. Trados ist ein sehr
komplexes Programm im Vergleich zu MemoQ, das mir
benut
Claudia Vicens Burow Sep 14, 2011
German Import eines MemoQ TM in SDL Trados Translator Pro oder Trados Hallo Ansgar, ich gehe schwer davon aus,
dass ein Wechsel von der MemoQ Version Standard
auf Translator Pro keine Probleme bereitet im
Bezug auf die TM's!! Das hoffe ich doch...
Claudia Vicens Burow Sep 14, 2011
German Import eines MemoQ TM in SDL Trados Hallo, zu diesem Thema habe ich nicht
deutschsprachiges gefunden: Hat jemand
Erfahrung mit dem Export von MemoQ TM's im
TMX-Format und deren Import in eine Trados
Version? Ist da
Claudia Vicens Burow Sep 13, 2011
German Warnung bei Zusammenfügen von Segmenten Hallo, MemoQ warnt immer wenn Segmente
zusammengefügt werden. Weiß jemand wie das
zu ändern geht. Danke Claudia Vicens
Claudia Vicens Burow May 10, 2011
MemoQ support Translation Memory in MemoQ Standard Save tmx and back up MemoQ My Computer is saying good by: I saved now my
tmx-files (I hope so!). Also I tried to make
a complete back up: C:Documents and SettingsAll
usersApplication DataMemoQ Is this
Claudia Vicens Burow Feb 3, 2011
MemoQ support Translation Memory in MemoQ Standard versión MemoQ ¡Wauh! Pues lo primero que haré, hoy mismo,
será exportar todas las memorias en el formato
TMX. Si dices que no puede "estropearse" nada, lo
haré como sigue: In der Ressourcenkonso
Claudia Vicens Burow Feb 1, 2011
MemoQ support Translation Memory in MemoQ Standard Version MemoQ Si, la versión 4.0.15 (standard) -
Einzelplatzversion
Claudia Vicens Burow Feb 1, 2011
MemoQ support Translation Memory in MemoQ Standard Memory Files Hola Tomás, empleo Windows XP. (Espero haber
entendido bien tu pregunta) Sólo dispongo de la
versión MemoQ bajada de Internet y activada
mediante licencia. Es que el inglés n
Claudia Vicens Burow Feb 1, 2011
MemoQ support Translation Memory in MemoQ Standard Hallo, mir bleibt nichts anderes übrig, als
meinen PC neu aufzusetzen... MemoQ, die
Einzelplatzversion (standard) die ich nutze,
bereitet mir am meisten Sorge. Das Programm
Claudia Vicens Burow Feb 1, 2011
Spanish Ayuda para decidir cual programa comprar Trados o Worfast Te recomiendo informarte sobre MemoQ Buenas tardes, trabajo con MemoQ. Este
programa es compatible con Trados. Lo uso
desde hace aprox. 1 año y estoy muy contenta de
tenerlo. Para esta versión que uso, la
"S
Claudia Vicens Burow Nov 1, 2010


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »