This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
i had the following header in original, english .po file:
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
then i have opened that original .po file with texteditor (notepad++) and changed to the following:
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
also, i have added the following line below them, to tell the program, that "iso-8859-1" is the source charset : "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
i had the following header in original, english .po file:
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
then i have opened that original .po file with texteditor (notepad++) and changed to the following:
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
also, i have added the following line below them, to tell the program, that "iso-8859-1" is the source charset : "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
after that, change the file itselft into UTF-8 encoding format(no BOM): Encoding> UTF-8 (no BOM) and save. after that, i opened it with POEDIT, and started translation with UTF8 characters and saved the new language .po file successfuly (example: de_DE). so, now i can translate and use unicode UTF8 language characters in .po files for my wordpress plugin. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.