This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afilieri
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Puncte PRO: 8, Răspunsuri la întrebări: 9, Întrebări formulate: 10
Portofoliu
Mostre de traducere prezentate: 6
din engleză în italiană: Medicina - salute
Text sursă - engleză Autoimmune Therapies provides helminthic therapy to those with asthma, Crohn's disease, ulcerative colitis, psoriasis, multiple sclerosis and allergies, using safe, physician supervised inoculation with hookworm (Necator Americanus, see above). We obtain, isolate and purify our hookworm using the same method developed and used in medical studies at Universities throughout the world, to ensure the safety of our patients.
Traducere - italiană Le terapie autoimmuni offrono terapie elminitiche somministrate mediante inoculazione sicura e controllata di anchilostomi (Necator Americanus, v. supra), a soggetti affetti da asma, morbo di Crohn, colite ulcerosa, psoriasi, scherosi multipla e allergie. A garanzia della sicurezza dei nostri pazienti utilizziamo metodi sviluppati e applicati nelle ricerche mediche delle università di tutto il mondo, per ottenere, isolare e purificare i nostri anchilostomi.
din engleză în italiană: Turismo
Text sursă - engleză XXX Hotel
** Hotel class
* The xxx Hotel is conveniently located right off the Interstate, 7 miles from Universal Studios Hollywood and 30 miles from Disneyland.
* All guestrooms offer cable TV with premium channels, refrigerators and free high-speed ad internet access and local calls.
* Fine dining and unique shopping experiences are all within walking distance from this great vacation accommodation.
Nearby Points of Interest
* Los Angeles Convention Center – 3 Miles
* Universal Studios Hollywood – 7 Miles
* Rodeo Drive – 7 Miles
* Parco acquatico Knott's Soak City Orange County – 31 Miles
* LA Fashion District – walking distance
Approximate driving time to Los Angeles International Airport (LAX) is 25 minutes and the distance is 15 miles.
Property Amenities
Amenities include daily complimentary continental breakfast, dial-up Internet access in public areas and on-site laundry facilities. Additional services include tour assistance and airport shuttle upon request. The hotel also offers special business friendly services and amenities.
* Complimentary newspaper in the lobby – M-F
* Copy and fax machines for guest use
* Indoor parking (surcharge)
* 24-hour front desk
* Multilingual staff
* Safe-deposit box
* Splash pool
* Spa tub
Rooms
All rooms in this five-story hotel feature fine bedding, coffeemakers, complimentary designer toiletries and in-room safe-deposit boxes. Select rooms have complimentary high-speed Internet access.
Room Amenities
* Smoking and non-smoking rooms
* Cable/satellite TV
* Air conditioning
* Black out drapes
* Voice mail
* In-room desk
* Wake-up service
* Window opens
* Rollaway beds
* Housekeeping - daily
Dining
All guests receive a complimentary hot continental breakfast each morning.
The hotel does not have its own restaurant, but several dining options are available within the surrounding area.
Nearby restaurants:
Asadol Restaurant
Silla Buffet
Traducere - italiană XXX Hotel
** Categoria
· L’Hotel xxx è situato in prossimità dell’Interstate, a una distanza di circa 11 km dagli Universal Studios di Hollywood e di circa 48 km da Disneyland.
· Tutte le camere dispongono di TV via cavo con canali premium, frigobar, connessione Internet ad alta velocità e chiamate locali gratuite.
· Ristoranti raffinati e shopping esclusivo vi aspettano
a pochi passi da questa grande struttura alberghiera.
Luogo d’interesse nelle vicinanze
· Centro congressi Los Angeles Convention Center – 4,82 Km
· Universal Studios di Hollywood – 11,26 Km
· Rodeo Drive – 11,26 Km
· Parco acquatico Knott's Soak City Orange County – 49,87 Km
· Quartiere della moda LA Fashion District – Raggiungibile a piedi
Il tempo di percorrenza in auto verso l’aeroporto internazionale di Los Angeles (LAX) è di circa 25 minuti per una distanza di 24,13 Km.
Comfort e servizi nell’Hotel
I servizi comprendono colazione continentale gratuita servita ogni mattina, accesso a Internet nelle aree pubbliche e lavanderia nella struttura. I servizi aggiuntivi comprendono e navetta da/per aeroporto su richiesta. L’Hotel offre inoltre desk per escursioni e servizi esclusivi per clienti business.
· Giornali gratuiti nella hall – M-F
· Fotocopiatrice e fax a uso dei clienti
· Parcheggio interno (supplemento)
· Reception 24 ore su 24
· Personale multilingue
· Cassetta di sicurezza
· Piscina per bambini
· Vasca termale
Camere
Tutte le camere situate nei cinque piani della struttura dispongono di biancheria da letto raffinata, set da caffè, accessori bagno grandi firme, cassetta di sicurezza. Le camere esclusive dispongo di accesso Internet ad alta velocità gratuito.
Comfort e servizi in camera
· Camere fumatori e non-fumatori
· TV via cavo/satellitare
· Aria condizionata
· Tende blackout
· Voice mail
· Scrivania
· Servizio sveglia
· Apertura finestre
· Lettini
· Servizio di pulizia giornaliero
Ristorazione
Per tutti i clienti la colazione continentale è servita gratuitamente ogni mattina.
L’hotel non dispone di un proprio ristorante ma l'area in cui è situato offre diverse scelte di ristorazione.
Ristoranti in zona:
Asadol Restaurant
Silla Buffet
din engleză în italiană: Sinossi serie tv: The invisible man
Text sursă - engleză da:
http://www.imdb.com/sections/dvd/
The invisible man
Season One
The sensational sci-fi series that has to be seen to be believed, The Invisible Man is now available on DVD for the first time ever! Join con man-turned-covert-op-specialist Darien Fawkes (Vincent Ventresca) in 23 gripping Season One episodes, including the two-hour TV-length pilot, as he undergoes a top-secret invisibility experiment by the "Agency." As he takes on spy networks, assassins and lethal weapons cases, Darien must come to terms with the "Quicksilver madness" and physical outbursts that are unexpected side effects of his special abilities... more
Traducere - italiană L'uomo invisibile
Prima stagione
Vederla per credere! L’uomo invisibile, la sensazionale serie di sci-fi, è finalmente disponibile in DVD! Lasciatevi catturare da Darien Fawkes (Vincent Ventresca), il truffatore covertitosi ad agente segreto speciale e sottoposto dall'"Agenzia" a un esperimento top-secret per l’invisibilità. 23 avvincenti episodi con in più l'episodio pilota della durata di 2 ore. Alle prese con reti di spionaggio, assassini e armi letali, Darien dovrà fare i conti con la "psicosi Quicksilver”e le mutazioni fisiche effetti collaterali dei suoi poteri straordinari…altro
din engleză în italiană: Articolo tecnologia, marketing: Amazon accelerates its move to digital
Text sursă - engleză By BRAD STONE
Published: New York Times, April 7, 2008
[Extract]
SEATTLE — Over the last 14 years, Amazon.com has mastered the art of getting physical copies of books, music and movies to customers through the mail. Now it is trying to add to its repertoire in a hurry.
The overall market for entertainment and information is inexorably going digital. One day, most music, movies and perhaps even printed words will be sent as bits over the Internet instead of in bulky boxes. More than half of the company’s $15 billion in sales last year came from CDs, DVDs and books, shipped from Amazon’s 30 cavernous distribution centers around the world.
Last week, in what could be an omen of this shift, Apple proclaimed that its iTunes store had surpassed Wal-Mart Stores to become the No. 1 source of music sales in the United States. Amazon, which still sells mostly CDs, was the No. 3 seller last year but has since lost market share and is now tied with Target for fourth place. Best Buy is No. 3.
“Digital is where the growth in music is, and other industries are likely to follow,” said Bill Rosenblatt, chief executive of GiantSteps Media Technology Strategies, a New York consulting firm. “Amazon needs to position itself to capture that.”
If there were a Committee for the Preservation of Amazon.com, it would include Steven Kessel, Bill Carr and Ian Freed. Mr. Kessel oversees digital efforts for the company. Mr. Carr is in charge of the Amazon MP3 digital music store and its Amazon Unbox video download service. Mr. Freed oversees the company’s e-book-reading device, the Kindle.
As is typical of executives at Amazon, its digital chiefs are stingy with details about their plans. But in an interview, they emphasized the importance of the company’s new online offerings and said a sense of urgency now underlies its digital efforts.
“We wake up every day thinking about digital,” said Mr. Kessel, senior vice president for worldwide digital media, who reports to Jeffrey P. Bezos, Amazon’s founder. “Jeff once said he couldn’t imagine anything more important than reinventing the book. I think that sums it up really well, if you think about that across all our media products.”
Amazon has reached, in a sense, the end of Phase One of its digital media rollout. The Kindle was introduced in December. The company unveiled its digital TV and movie store, Amazon Unbox, in the fall of 2006 and gave TiVo owners access to the service directly from their televisions last summer.
The MP3 music store arrived last fall after years of rumors about its development. Amazon’s digital executives said they worked on the service for four years. At one point, they said, the company pursued an online store with music that would have been protected by the antipiracy locks known as digital rights management software, or D.R.M. That would have made the songs unplayable on Apple’s line of iPods, which dominate the market for music players and cannot play protected tracks other than those from the iTunes store.
“We made the decision that the right customer experience is music that would play on all devices,” said Mr. Carr, vice president of digital media. But the major music companies were wary of releasing music in the unprotected MP3 format.
“We thought we would be launching only with independent record labels,” Mr. Carr said.
To Amazon’s surprise, all four of the big record labels quickly signed on, in part to create a strong Internet alternative to iTunes and counter the influence of Steven P. Jobs, Apple’s chief executive, in the music business.
Amazon does not release sales figures for its digital initiatives, so their initial success is difficult to gauge, although by all accounts the MP3 store has quickly become one of the top sellers of digital music.
The executives say they are happy with the service’s progress and are focusing on adding international music and expanding the service overseas. But they also say that most customers probably do not understand that songs bought in the MP3 format are more flexible and can be transferred to a greater number of devices.
“The average consumer probably doesn’t understand whether music has or does not have D.R.M.,” Mr. Carr said. “The point should be that it’s a consistently good experience for them. What we need is for that word of mouth to grow and more people to try it.” [...]
Traducere - italiană Amazon accelera il suo passaggio al digitale
SEATTLE - Negli ultimi 14 anni ha dominato l’arte
dell’acquisto a distanza di libri, CD e DVD. Ora Amazon.com si affretta ad aumentare il proprio repertorio.
L’intero mercato dell’intrattenimento e dell’informazione si sposta inesorabilmente verso il digitale. Presto la maggior parte di musica, cinema e probabilmente la parola su carta, verrà recapitata in bit attraverso internet invece che in scatole ingombranti. Più della metà dei 15 miliardi di dollari in merce venduta che lo scorso anno le compagnie hanno derivato da CD, DVD e libri, è stata consegnata dai 30 oscuri centri di distribuzione di Amazon in tutto il mondo.
A far presagire il passaggio al digitale, la scorsa settimana Apple annunciava l’avvenuto sorpasso degli store iTunes sui magazzini Wal-Mart, fatto che la portava in prima posizione tra le fonti di vendita di musica negli Stati Uniti. Amazon, che in misura maggiore vende CD, aveva occupato la terza posizione lo scorso anno ma da allora aveva perso il mercato della condivisione di file, giungendo a stabilirsi con Target in quarta posizione, mentre la terza era occupata da Best Buy.
“Il digitale rappresenta il luogo dove la musica ha possibilità di crescita ed è probabile che lo sia anche per altre attività” ha affermato Bill Rosenblatt, amministratore delegato della società di consulenza newyorkese GiantSteps Media Technology Strategies. “Amazon ha bisogno di guadagnarsi una posizione per cogliere la congiuntura”.
Se esistesse un comitato per la Tutela di Amazon.com, sarebbe composto da Steven Kessel, Bill Carr e Ian Freed. Per Amazon Steven Kessel sovrintende il passaggio al digitale; Bill Carr si occupa dello store di musica digitale MP3 di Amazon e di Unbox, il servizio di download di video; Ian Freed supervisiona Kindle, sistema per la lettura di e-book della compagnia.
Tratto distintivo dei dirigenti di Amazon, nessuno di loro ha fornito dettagli sui piani. Tuttavia in un’intervista i tre pongono l’accento sull’importanza delle nuove offerte online della compagnia e parlano dell’urgenza alla base del loro impegno verso il digitale.
“Ci svegliamo ogni mattina pensando al digitale” afferma Kessel, vice presidente senior per i media digitali globali, e ancora aggiunge, riferendosi al fondatore di Amazon, Jeffrey P. Bezos: “Jeff ha detto una volta che non riesce a immaginare nulla di più importante che reinventare il libro. Credo che ciò sia un’ottima sintesi se lo considerate per tutti i nostri prodotti”.
In un certo senso Amazon ha raggiunto la fine della Fase Uno del trasferimento su digitale. Il Kindle è stato introdotto a dicembre. Nell’autunno del 2006 la compagnia ha inaugurato la sua TV digitale e il suo store di film mentre la scorsa estate ha permesso ai possessori di TiVo l’accesso diretto ai propri servizi dal televisore.
Lo store di musica MP3 è arrivato lo scorso autunno dopo anni di voci circa il suo sviluppo. I dirigenti del digitale di Amazon affermano di aver lavorato al servizio per quattro anni. A un certo punto, dicono, la compagnia ha mirato a un negozio online di musica protetta da chiavi antipirateria note come “software di gestione dei diritti digitali” o D.R.M., le quali avrebbero reso impossibile la riproduzione delle canzoni sull’iPod Apple, leader del mercato dei lettori musicali, su cui non è possibile riprodurre tracce protette diverse da quelle dello store iTunes.
“Avevamo deciso che la cosa migliore per l’acquirente fosse una musica che potesse essere riprodotta su tutti i dispositivi”, ha affermato Carr, vice presidente del comparto digitale. “Ma le major della musica erano circospette all’idea di fornire musica nel formato MP3 non protetto”.
“Pensammo di fare il lancio soltanto con le etichette indipendenti”.
Con sorpresa di Amazon le quattro grandi case discografiche aderirono rapidamente al fine di creare una forte alternativa sul web a iTunes e contrastare l’influenza di Steven P. Jobs, amministratore delegato di Apple, sul mercato musicale.
Poiché Amazon non fornisce le cifre delle sue iniziative su digitale, la riuscita iniziale dell'iniziativa risulta di difficile valuazione. Tuttavia è parere condiviso che lo store MP3 sia diventato rapidamente uno dei maggiori venditori di musica digitale.
I dirigenti si dicono soddisfatti dei progressi del servizio e affermano di puntare anche alla musica internazionale così come a un’espansione del servizio all’estero. Allo stesso tempo affermano che con tutta probabilità la maggior parte degli acquirenti non sa che le canzoni acquistate in formato MP3 hanno una maggiore flessibilità e sono trasferibili su un più alto numero di dispositivi.
“È probabile che il consumatore medio non capisca se la musica ha o meno il D.R.M.,” ha affermato Carr. “Il punto dovrebbe risiedere nella buona qualità dell’esperienza musicale che gli viene offerta. "È importante che aumenti il passaparola al riguardo e che un maggior numero di persone la provi”. […]
din spaniolă în italiană: Arquitectura: Enric Miralles. La inconclusa arquitectura del sentimento
Text sursă - spaniolă PERFILES
Enric Miralles. La inconclusa arquitectura del sentimento
Estratto da: http://www.arquitectura.com/
Cuando Enric Miralles y Carme Pinós ganaron a mediados de los años ochenta el concurso para el nuevo Cementerio de Igualada (Barcelona), la crítica internacional reaccionó reconociendo en estos jóvenes arquitectos la producción de un lenguaje donde se conjugaban la obra de Gaudí, Aalto, […] Le Corbusier... La idea de que el cementerio es una metáfora construida, fruto de la conjunción y del estudio, no sólo de la obra sino del pensamiento arquitectónico de todos ellos. Y en este punto radica su gran valor. No es una construcción de la metáfora, como un ejercicio posmoderno, sino que es la metáfora hecha de piedra, acero y hormigón. La arquitectura escarbada en la tierra. […]La de las habitaciones de Perec y la del trapero de ideas sean quizás unas buenas imágenes para describir el Parque de Santa Rosa en Mollet del Vallès, (Barcelona), un proyecto realizado entre 1992 y 2001, cuyo proceso de diseño puede haber sido imaginado como una especie de juego en el que Miralles crea ex novo un paisaje social, no adecuándose a su topografía sino redefiniendo las condiciones del lugar para crear un entorno público de uso fluido. La combinación de materiales, formas, estructuras y sus sombras, colores...generan una "naturaleza artificial", un espacio abierto, dinámico y plural que aguarda la interacción con sus usuarios. Tal vez porque el Parque de Santa Rosa estaba muy avanzado cuando Miralles falleció se percibe en él en mayor medida su intervención activa. En este parque logra crear y plasmar un universo disperso de formas que remiten a esa voluntad de creación a todo riesgo que él asumía.
Traducere - italiană PROFILI
Enric Miralles. Estratto da "L'incompiuta architettura dei sentimenti" su http://www.arquitectura.com/
Quando Enric Miralles e Carme Pinós vinsero il concorso per il nuovo Cimitero dell’Igualada (Barcellona), la reazione della critica internazionale fu quella di riconoscere in questi due architetti la creazione di un linguaggio che coniugava l’opera di Gaudí, Aalto, Jujol, Sostres, Asplund e Le Corbusier: l’idea di cimitero come metafora materializzata, frutto dell’incontro e dello studio della loro opera e del loro pensiero architettonico. È da questo punto che trae origine il suo grande valore. Non si tratta della costruzione della metafora come esercizio postmoderno ma piuttosto del suo farsi pietra, metallo, cemento. Architettura scavata dalla terra. […]. quella della casa di Perec e del “rigattiere delle idee” come probabili immagini evocative del Parco di Santa Rosa a Mollet del Vallès a Barcellona, progetto realizzato tra il 1992 e il 2001, il cui processo di progettazione può essere immaginato come una specie di gioco nel quale Mirailles crea ex novo un paesaggio sociale senza adeguarsi alla sua topografia ma ridefinendola per dar vita un luogo pubblico destinato a un uso fluido. La combinazione dei materiali, delle forme e delle strutture con le rispettive ombre e colori genera una “natura artificiale”, uno spazio aperto, dinamico e multiplo, teso all’interazione con i propri utenti. È in questo parco di Santa Rosa en Mollet del Vallès la cui realizzazione al momento della sua morte era già in fase avanzata, che si percepisce in misura maggiore l’intervento di Miralles. È che giunge a creare e a plasmare l'universo di forme che rimandano a quella volontà di creazione senza compromessi che lo contraddistingueva più di ogni altra cosa.
din engleză în italiană: Organic Architecture
Text sursă - engleză Organic Architecture
Estratto da:
http://architecture.about.com/od/20thcenturytrends/ig/Modern-Architecture/Organic.htm
Frank Lloyd Wright said that all architecture is organic, and the Art Nouveau architects of the early twentieth century incorporated curving, plant-like shapes into their designs. But in the later half of the twentieth century, Modernist architects took the concept of organic architecture to new heights. By using new forms of concrete and cantilever trusses, architects could create swooping arches without visible beams or pillars. Organic buildings are never linear or rigidly geometric. Instead, wavy lines and curved shapes suggest natural forms.
Examples of Organic Modernism:
1. Frank Lloyd Wright used shell-like spiral forms when he designed the Solomon R. Guggenheim Museum in New York City
2. Artist and architectural designer used ocean motifs when he designed Sea Ranch Chapel in Gualala, California
3. Architect Eero Saarinen is known for designing grand bird-like buildings such as the TWA terminal at New York's Kennedy Airport and Dulles Airport near Washington D.C.
4. Architect Jorn Utzon borrowed shell-like forms for the Sydney Opera House in Australia.
5. From An Organic Architecture, 1939, by Frank Lloyd Wright:
"So here I stand before you preaching organic architecture: declaring organic architecture to be the modern ideal and the teaching so much needed if we are to see the whole of life, and to now serve the whole of life, holding no 'traditions' essential to the great TRADITION. Nor cherishing any preconceived form fixing upon us either past, present or future, but—instead—exalting the simple laws of common sense—or of super-sense if you prefer—determining form by way of the nature of materials..."
Traducere - italiană Architettura organica
Frank Lloyd Wright ha affermato che ogni architettura è organica e che già nei primi anni del ventesimo secolo gli architetti dell’Art Nouveau incorporavano le tipiche forme curve delle piante nei loro progetti. Ma è a partire dalla seconda metà del secolo, grazie agli architetti modernisti, che il concetto di architettura organica ha raggiunto realizzazioni inedite. Attraverso l’uso di nuovi tipi di travi reticolari a sbalzo e in cemento, gli architetti hanno creato archi rampanti senza pilastri e travi a vista. L’edificio organico non è mai lineare o rigidamente geometrico. Al contrario le sue linee ondulate e le forme curve richiamano le forme della natura.
Esempi di Modernismo Organico:
“Sono qui di fronte a voi per promuovere l’Architettura Organica: dichiaro che l’architettura organica costituisce il moderno ideale e l’insegnamento necessario per considerare la vita nel suo complesso, dalla quale dipende nel suo comprendere quel non-tradizionale indispensabile alla grande TRADIZIONE. Slegata da qualsiasi forma preconcetta e da qualsiasi identificazione con passato presente o futuro ma al contrario, esaltando le leggi semplici del senso comune, — o del “super-senso” se preferite — stabilisce la forma attraverso la natura dei materiali... "
More
Less
Educaţie în domeniul traducerilor
Bachelor's degree - Università di Roma "La Sapienza" - Diploma di laurea in lingue e letterature straniere
Experienţă
Ani de experienţă în traduceri: 21. Înregistrat în ProZ.com: Mar 2008.
engleză (Sapienza - Università degli Studi di Roma, verified) spaniolă (Sapienza - Università degli Studi di Roma, verified) italiană (Sapienza - Università degli Studi di Roma, verified) din spaniolă în italiană (Sapienza - Università degli Studi di Roma) din engleză în italiană (Sapienza - Università degli Studi di Roma)
My name is Silvia Di Persio and I am a professional translator based in Rome.
My primary fields of expertise in translation and editing are clothing retail, fashion&beauty, architecture&design, travel&tourism, marketing/Advertisement, social science/market research, e-commerce.
After achieving a University degree in Foreign languages and literature, I worked as a training assistant for the first edition of the Masters Course for Technical Writing and Translation at the University of L’Aquila, which gave me the opportunity to meet other professional translators and learn more about "Technical writing and translation", "Cat tools", "Technical-scientific translation" and "Translating for the Web".
Today, apart from translation, I have been working both as a Web content manager using SEO writing strategies and as a writer for a variety of Italian magazines.
Furthermore I work in the editorial team of EST, a web-based school of translation for translators and editors.
Acest utilizator a câştigat puncte KudoZ ajutând alţi traducători cu termeni nivel PRO. Faceţi clic pe punctajul total pentru a vizualiza traducerile de termeni propuse.
Cuvinte cheie: Traductor profesional, Professional translator, Localizzazione, English to Italian translation, Spanish to Italian translation, Proofreader, Redazione testi, Web localization, web copywriter, Travel and tourism. See more.Traductor profesional, Professional translator, Localizzazione, English to Italian translation, Spanish to Italian translation, Proofreader, Redazione testi, Web localization, web copywriter, Travel and tourism, Viaggi, turismo, Arte, Technical writing, Letteratura, Marketing translation, IT Technology translation, english to italian transcreator, . See less.
Acest profil a primit 31 vizite în ultima lună, dintr-un total de 12 vizitatori