This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to Chinese: Story of Rimsky-Korsakov General field: Art/Literary Detailed field: Music
Source text - English As a boy, Rimsky-Korsakov yearned to see the world, a desire fueled by his restricted upbringing (at the age of twelve, he had left his hometown only three times) and by the letters his older brother Voin sent from the Far East, where he was serving in the navy. Young Nikolai fell in love with a sea he had never seen; he devoured books about it, memorized nautical terms, and even rigged up a model brig. Like many of his ancestors—and in obvious emulation of his brother—he set his heart on a career in the navy. But at the age of seventeen, when his piano teacher introduced him to Balakirev, Cui, and Mussorgsky, he could no longer deny that the pull of music also was strong. By the time he graduated from the College of Naval Cadets in 1856 and was due to set sail on the Almaz for a thirty-month cruise, he confessed that he wanted to be a musician instead of a sailor. Although the ship took him to many distant ports, including New York City and Rio de Janeiro, Rimsky-Korsakov rarely traveled far from home once the voyage was completed, settling instead for the world of his imagination, which he depicted in the fiction of his undeniably potent and atmospheric music.
Translation - Chinese ⾥姆斯基-科萨科夫从⼩就对外⾯的世界充满渴望。由于家⾥家教严,他⼗⼆岁时只
离家过三次。当海军的哥哥沃尼从远东寄来的信更让他想要⾛出去的想法越来越强烈。年轻的尼古拉因此爱上了那⽚从未谋⾯的⼤海。他废寝忘⻝地读有关于⼤海的书,熟记海航⽤语,甚⾄⾃⼰组装了⼀个双桅横帆船的模型。正如他的祖祖辈辈还有他的哥哥⼀样,他⼀⼼想要加⼊海军。然⽽⼗七岁时,他的钢琴⽼师向他打开了巴拉基列夫、居伊、穆索尔斯基的⾳乐⼤⻔,他不得不承认⾳乐对他的吸引也⾮常强烈。1856年,他从海军学员院校毕业,正值他即将踏上“⾦刚⽯”号⻓达三⼗个⽉的巡航之际,他坦诚他想要成为的并不是⽔⼿,⽽是⾳乐家。虽然他最终还是踏上了这次航海旅程,途经包括纽约和⾥约热内卢在内的那些远⽅的港⼝,他之后还是回到家乡,⼏乎⾜不出户,全身⼼地沉浸在由想象编织的世界中,在极其有⼒、极具氛围感的⾳乐海洋中畅游。
More
Less
Translation education
Master's degree - the University of Edinburgh
Experience
Years of experience: 4. Registered at ProZ.com: Nov 2020.
English to Chinese (China: TEM-4) English to Chinese (China: TEM-8) English to Chinese (China: Xiamen University) Chinese to English (China: TEM-4) Chinese to English (China: TEM-8)
Chinese to English (China: Xiamen University)
More
Less
Memberships
N/A
Software
N/A
Bio
I am a native Mandarin Chinese speaker and I speak Taiwanese Hokkien as well. I studied for my bachelor's degree in English at Xiamen University and for my two master's degrees in contemporary English literature and film studies at the University of Edinburgh. I used to work on localization and editing projects at publishing houses. Now I am a freelance translator, subtitler, proofreader, film critic, and an independent film researcher.
Language Pairs: English to Chinese, Chinese to English, simple French/German to Chinese/English
Scope of Translation Service: General Topics, Media, Culture, Entertainment, Art, Music, Film, Education, Literature
Other Services: Proofreading, Editing, Subtitling, Transcreation, Linguistic and Cultural Support for Localization, Content Writing