Audio Greeting

Working languages:
English to Portuguese
Portuguese to English
Portuguese (monolingual)

Rodrigo de Souza
Bachelor's Degree as a Translator

Diadema, São Paulo, Brazil
Local time: 13:37 -03 (GMT-3)

Native in: Portuguese (Variant: Brazilian) 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive reviews
(1 unidentified)

4 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Interpreting, Transcription, Copywriting
Expertise
Specializes in:
Games / Video Games / Gaming / CasinoGeneral / Conversation / Greetings / Letters
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)Media / Multimedia
AgricultureAstronomy & Space
Computers: HardwareComputers: Software
Engineering (general)IT (Information Technology)

Rates
English to Portuguese - Rates: 0.04 - 0.06 USD per word / 22 - 23 USD per hour
Portuguese to English - Rates: 0.04 - 0.06 USD per word / 22 - 23 USD per hour

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 1, Questions asked: 1
Payment methods accepted MasterCard, PayPal | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 6
Portuguese to English: O PAPEL DO PROFESSOR NA PEDAGOGIA DA ESCUTA
General field: Other
Detailed field: Linguistics
Source text - Portuguese
RESUMO
Este artigo tem por objetivo refletir sobre a metodologia pedagógica da escuta. Para tanto, foi desenvolvida uma pesquisa qualitativa, que busca evidenciar a importância dessa abordagem na prática docente da educação infantil, de modo a possibilitar às crianças o exercício do pensamento crítico e a expressão por meio de diferentes linguagens, e ao educador o desenvolvimento da escuta ativa e sensível nas interações com as crianças. Foi realizada uma pesquisa de campo, que objetivou mostrar a relevância da abordagem na prática de educadores que compreendem seus princípios e atuam por meio deles, além de investigar como a documentação pedagógica, pode ser um recurso que potencializa o processo educativo. Os resultados mostram de forma satisfatória, que os professores compreendem que a pedagogia da escuta contribui para sua prática docente, bem como entendem a documentação pedagógica, como recurso que contribui para o desenvolvimento, tanto das crianças, como dos educadores.
Palavras-chave: Pedagogia da Escuta; Reggio Emília; Educação Infantil; Prática Docente; Criança; Escuta Sensível.
Translation - English
ABSTRACT
The prime focus of this article was to reflect upon the Pedagogy of listening. For such, qualitative research has been conducted to show the importance and the impact the Pedagogy of listening has on teaching practices during early childhood education, the approach encourages children to practice critical thinking and to express themselves by using different languages, while also allowing teachers to practice active listening and sensible listening during interactions with the students. Field research to show the relevance of the Pedagogy of listening for the teachers who understand and put it into practice was carried out and the results were vital to our understanding of the importance of this approach. The research also looks into how pedagogical documents can be key to enhancing the educational process. The findings indicate that the teachers truly understand how the Pedagogy of listening works and how this approach can add to their teachings, and also how pedagogical documents play a role in the growth and development of teachers and students.
Keywords: Pedagogy of listening; Reggio Emilia approach; Early childhood education; Children; Sensible listening
English to Portuguese: Film style and narration in Rashomon
General field: Art/Literary
Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - English
Under the ruins of the Rashomon a woodcutter and a priest tell a commoner of a puzzling case in which a woman was raped in the forest, her samurai-warrior husband killed, and a bandit arrested for the crime. They recount four different versions of these crimes told by the bandit, the wife and the husband (via a spiritual medium), and of the woodcutter himself as an unseen witness to events. Each version of events differs from the others in several key respects: the bandit claims that he killed the husband in a sword fight after the wife demanded the two duel to save her from dishonor, a tale seemingly backed up by the woodcutter who also describes a fight to the death at the request of the wife. The wife confesses to murdering her husband with a dagger after he spurned her following the rape, while the husband’s account concludes with his ritual suicide after the departure of the bandit and the wife.
Since the film’s release critics have been fascinated by the irreconcilable narratives of Kurosawa Akira’s Rashomon (1950) and have sought to define the meaning of a film that permits no privileged interpretation.
Translation - Portuguese
Sob as ruínas de Rashomon, um lenhador e um padre contam a um andarilho uma história intrigante, na qual uma mulher é estuprada na floresta, seu marido samurai morto e um bandido preso pelo crime. Eles contam quatro versões diferentes do crime, cada uma contada pelo bandido, pela esposa, pelo marido (o falecido marido foi “invocado” por meio de um ritual e contou sua versão) e pelo lenhador como uma testemunha ocular dos acontecimentos. Cada versão do crime se difere das outras em pontos extremamente importantes: o bandido afirma ter matado o marido em um duelo de espadas depois que a esposa exigiu que eles duelassem para aliviá-la de sua desonra(na cultura feudal japonesa, uma mulher deve se deitar somente com um homem, ela, no caso se deitou com dois, por isso se sentiu desse modo), a história foi apoiada pelo lenhador, que também descreve um lutar até a morte a pedido da esposa. A esposa confessa ter assassinado seu marido com um punhal após ele a ter rejeitado após ter sofrido o estupro, enquanto o relato do marido termina com ele cometendo Seppuku(ritual em que um samurai se mata após sofrer desonra) depois da partida do bandido e da esposa(como um casal).
Desde o lançamento do filme, os críticos de cinema se fascinaram pela narrativa fora do comum e interessante de “Rashomon” de Kurosawa Akira (1950) e tentaram definir o significado de um filme que não fornece de fato uma interpretação unânime.
English to Portuguese: GETTING TO KNOW YOUR STEAM PRESS
General field: Tech/Engineering
Source text - English
GETTING TO KNOW YOUR STEAM PRESS
1.The Pressing Handle raises and lowers the Pressing Plate.
2.The Locking Knob will lock together the Pressing Plate and the Ironing Board. Use this to carry or store the Steam Press.
3.The Steam Burst Buttons on either side of the Pressing Handle produce a burst of steam when pressed.
4.The Pressing Plate it the temperature controlled surface that heats and presses the fabric.
5.The Ironing Board is the padded surface that holds the fabric during pressing. It has a removable cover that is washable.
6.The ON/OFF Switch.
7.The Power Indicator Light illuminates when On/Off Switch is Set to the”On”position, providing you with a clear visual indication that the unit is powered on.
8.The Pressing Indicator Light illuminates while the unit is heating to the selected temperature, and deactivates to provide a clear visual indication that you are ready to begin pressing.
9.The Steam Ready Indicator Light illuminates once the unit is ready to produce bursts of steam, providing you with a clear visual indication that you can begin using the Steam Burst Buttons.
10.The Temperature Control Buttons are used to select a desired temperature by cycling through the list of choices above the buttons. Push the Temperature Control Buttons until the indicator light beneath the type of material you are going to press becomes illuminated.
11.The Water Tank
12.The Pressing Cushion is a fabric covered pad used for pressing gathered or contoured areas such as sleeves, darts, yokes.
13.The Measuring Cup is designed to assist you in easily and consistently filling the Water Reservoir with the optimum amount of water. filling the Water Reservoir with the optimum amount of water.
14.The Spray Bottle allows you to moisten fabrics before pressing, when helps to make the pressing process easier and more effective in certain instances.
ABOUT THE AUTO SHUT-OFF
The Auto Shut- Off feature includes both an Auto Shot- Off and an Auto Wake-Up.These multiple function safety features deactivate electrical power to the heater when the Pressing Plate has been left closed against the Ironing Board for more than 10 seconds. Heater deactivation is signalled by a beeping sound. Heater Functionality is restored when the Pressing Plate is raised back up. Power to the heater will also be cut if the Pressing Plate is in the raised position without use for approximately 15 minutes(once again signaled by a beeping sound) The heating ability of the unit can only be restored in this situation by pressing the Temperature Control Buttons.
IMPORTANT: Auto Shut- Off does not mean that power to the unit is totally cut off. Power is always on, and the Power Indicator Light will Remain illuminated until On/Off Switch is set to “Off” position.
FEATURES OF THE STEAM PRESS
Your Steam Press provides clean, professional results every time!
· Pressing surface is fourteen times larger than most hand-held irons
· Can reduce ironing time up to 50%
· Multiple dry and steam settings, burst setting to remove stubborn wrinkles
· Variable temperature control
· Automatic shut off safety feature while open or closed with audible alert
· Power indicator light
· Protects delicate fabrics like silk
IMPORTANT For Household Use Only
Filling Instructions:
Do not plug the unit in until you have filled the Water Tank
1.Place Digital Fabric Steam Press on a flat, level surface.
2.Turn Locking Knob to “Unlock” position to unlock pressing Plate
3.Lift up Pressing Plate using Handle. It will automatically stay in lifted position.
4.Pull Water Reservoir out. Note that Water Reservoir cannot be completely removed from unit; do not attempt to force it free.
5.Remove Water Reservoir Cap to express Water Reservoir fill hole.
6.Using Measuring Cup(included), fill Water Reservoir up to the MAX(300ml) line with distilled water.
7. Replace Water Reservoir Cap and push filled Water Reservoir back into main unit.
*DO NOT ATTEMPT TO PULL WATER RESERVOIR OUT COMPLETELY.
OPERATION INSTRUCTIONS
1.Turn the ON/OFF Switch to the “on” position.
2.Identify the type of fabric you will press and then select the temperature setting that matches the fabric to be pressed. It is best to start with the most delicate fabrics first, as higher heat will cause damage to Nylon and Silks.
3.Lay fabric flat on Ironing Board.
4.Digital Fabric Steam Press is ready for use when Pressing Indicator Light deactivates. If pressing wool, you may choose to spray with a burst of steam. This function is available once Steam Burst Ready Indicator Light Illuminates.
NOTE: Do not activate burst of steam with unit completely closed, as this may damage unit. Best results are obtained if Pressing Plate is held open approximately 75mm above Ironing Board before pressing Steam Button. For safety reasons, do not hold Pressing Plate open more than 75 mm when using steam burst function.
Translation - Portuguese
ENTENDENDO SUA PRENSA DE PASSAR ROUPA À VAPOR
1.A Alça da prensa sobe a abaixa a chapa da prensa .
2.O botão de trava prende a chapa na tábua de passar, use este artifício para carregar ou guardar a prensa.
3.Os botões de jato à vapor se encontram em cada um dos lados da alça, e quando pressionados produzem jatos de vapor.
4.A Chapa da prensa utiliza a temperatura de sua superfície para aquecer e pressionar o tecido.
5.A tábua de passar é uma superfície acolchoada que segura o tecido durante a prensa. A tábua é lavável e tem uma cobertura removível.
6.O botão ON/OFF(respectivamente ligar e desligar).
7.Uma luz que indica se a unidade estiver ligada irá acender quando o botão ON/OFF for acionado para ligar a a unidade, fazendo com que seja mais fácil perceber se a unidade estiver ou não ligada.
8.Uma luz que indica se a prensa estiver pronta acende quando a unidade estiver na temperatura selecionada, e apaga quando a prensa estiver pronta para ser utilizada.
9.Uma luz que indica se o vapor estiver pronto acende quando a unidade estiver pronta para produzir jatos de vapor, fazendo com que seja mais fácil perceber o momento certo de usar os botões de jatos de vapor.
10.Botões de controle de temperatura são usados para selecionar a temperatura desejada em uma lista de opções logo em cima dos botões. Pressione o botão de controle de tempertura até que uma luz acenda logo embaixo da opção selecionada.
11.O tanque de água
12.A almofada da prensa é coberta por um tecido, e serve para prensar áreas bordadas, mangas ou roupas pala.
13.O copo de medição foi feito para facilitar o enchimento de água no tanque de água usando a quantidade exata de água exigida.
14.A garrafa de spray facilita o processo de prensamento em certos casos. A garrafa lhe dá a alternativa de umidecer a peça de roupa antes de prensá-la.
SOBRE O AUTO SHUT-OFF
O auto shut-off é uma função de desligamento automático, que inclui também auto shot-off e auto wake-up. Estas três funções de segurança desativam a energia direcionada ao aquecedor quando a chapa da prensa for deixada contra a tábua de passar por mais de 10 segundos, e é ativada novamente quando a chapa for levantada.O som de apito avisa que o aquecedor foi desativado. A energia direcionada ao aquecedor também será desativada caso a chapa quando em posição elevada não seja utilizada por 15 minutos(novamente,avisado pelo som de apito), neste caso a unidade só poderá ser reativada ao pressionar os botões de controle de temperatura.
IMPORTANTE: O auto shut-off não desliga a unidade, o desligamento da unidade só será efetuado e a luz desligada assim que o botão ON/OFF seja colocado na posição OFF.
FUNÇÕES DA PRENSA À VAPOR
A prensa oferece resultados ótimos todas as vezes!
· A superficie de prensa é 14 vezes maior do que os ferros de passar roupa normais
· Pode diminuir o tempo de passar roupa em até 50%
· Muitas opções de passar a seco, vapor, e jatos para remover partes muito amassadas da roupa
· Muitas opções de controle de temperatura.
· Função de desligamento automático quando a chapa se encontrar aberta ou fechada (também com alerta sonoro)
· Luz indicando que o aparelho está ligado
· Protege tecidos delicados, como a seca
IMPORTANTE somente para doméstico.
Instruções
Não colocar na tomada até ter enchido o tanque de água da unidade
1.Coloque o aparelho em uma superfícia reta.
2. Coloque o botão trava em na posição “Unlock” para desbloquear a chapa da prensa.
3. Levante a chapa da prensa usando a alça. A chapa permaneceça automaticamente em posição levantada
4. Retire parcialmente o reservatório de água.O reservatório de água não pode ser completamente removido da unidade,não tente fazer a retirada à força.
5.Remova a tampa do reservatório de água para fácil acesso.
6. Usando o copo de medição(incluso), encha o reservatório até a última linha de marcação(300ml) com água destilada.
7.Coloque de volta a tampa do reservatório na unidade.
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
1.Para ligar a unidade aperte o botão ON/OFF e deixe na posição “ON”
2.Identifique o tipo de tecido que irá passar e então seleciona a opção desejada de temperatura. É recomendado que comece pelos tecidos mais delicados primeiro, já que temperaturas elevadas podem causar danos à nylon e seda.
3.Deixe o tecido reto na tábua de passar.
4.A unidade estará pronta para ser usada assim que a luz indicadora de prensamento estiver desligada. Se quiser passar lã, pode ser escolhido spray com jato de vapor. Esta função está disponível assim que a luz do jato à vapor estiver ligada.
IMPORTANTE: Não ative o jato com a unidade completamente fechada, isto pode danificar a unidade. Você terá melhores resultados se a chapa de prensa estiver aberta em aproximadamente 75mm àcima da tábua de passar. Por razões de segurança, não segura a chapa de prensão aberta mais de 75mm quando usando a função de jato de vapor
Portuguese to English: Marriage Certificate
General field: Other
Detailed field: Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Source text - Portuguese
31 º SUBDISTRITO
PIRITUBA
REPÚBLICA FEDERATIVA DO BRASIL
OFICIAL DE REGISTRO CIVIL DAS PESSOAS NATURAIS E TABELIÃO DE NOTAS DO 37 º. SUBDISTRITO PIRITUBA
COMARCA DA CAPITAL- ESTADO DE SÃO PAULO
Francisco Marcicano
Oficial e Tabelião
José Júlio Flueti
Oficial e Tabelião substituto
CERTIDÃO DE CASAMENTO
CERTIFICO que, sob — — — -, às fls. 231 no livro N º B-0008-Aux. de Registros de Casamentos, encontra-se o assento do matrimônio de: — — — — , e de — — — — contraído na Igreja São Luís Gonzaga, neste subdistrito, no dia 08/07/2006, perante o Padre Palmiro Carlos Paes e as testemunhas constantes do termo, Nos termos do Artigo 71 da Lei 6.015 de 31/12/1973.
O contraente nascido em Santo André, SP no dia quatorze de maio de mil novecentos e oitenta e três(14/05/1983), estado civil solteiro, profissão técnico em eletrônica, residente e domiciliado na Rua Lord Clemente Attlee, n º 165 — Cácara Inglesa, neste subdistrito, São Paulo, SP, filho de — — — e de — — -. O contraente continua a adotar o mesmo nome.
A contraente nascida em São Paulo, SP no dia quatorze de agosto de mil novecentos e oitenta e cinco (14/08/1985), estado civil solteira, profissão especialista de contratos, residente e domiciliada na Rua Lord Clemente Attlle, nº 165- Chácara Inglesa, neste subdistrito, São Paulo, SP, filha de — — — e de — — , tendo sido apresentados os documentos a que se refere o artigo 1525 n ºs 1,3,4 do Código Civil. A contraente continua a adotar o mesmo nome.
O regime adotado é o de COMUNHÃO PARCIAL DE BENS.
O referido é verdade e dou fé.
___________________________
Translation - English
31º SUB-DISTRICT
PIRITUBA
The FEDERAL REPUBLIC OF BRAZIL
OFFICIAL OF CIVIL REGISTRATION OF NATURAL PERSONS 37º SUB-DISTRICT
PIRITUBA
CIVIL COURT-STATE OF SÃO PAULO
Francisco Marcicano José Júlio Flueti
Official and Notary Official and Deputy Notary
MARRIAGE CERTIFICATE
As seen on page 231, on the book Nº B-0008-Aux. of Records of Marriages, I hereby do certify, that said Record shows the marriage of — — — — and — — — —, in a ceremony held at the Church of São Luís Gonzaga, in this sub-district, on the day 08/07/2006. The marriage was performed by Father Palmiro Carlos Paes, and witnesses appearing as shown in section 71 of the Law 6.015 of 31/12/1973
The first contracting party, born in Santo André, SP on the fourteenth of May of nineteen eighty-three (14/05/1983), civil status single, electronics technician, currently living on Lord Clemente Attlee street, n º 165 — Chácara Inglesa, at this sub-district, São Paulo, SP, son of — — — and — — -. The contracting party is still known as the same name.
The second contracting party, born in São Paulo, on the fourteenth of August of nineteen eighty-five (14/08/1985), civil status single, a specialist in contract management, currently living on Lord Clemente Attlee street, nº 165- Chácara Inglesa, at this sub-district, São Paulo, SP, daughter of — — — and — — -, the documents, deemed to have been lodged, as seen in the section(s) 1525 Nº 1,3,4 of Civil Code. The contracting party is still known as the same name.
The legal mandate enacted is the PARTIAL PROPERTY RULING.
the foregoing is true, I attest.

___________________________
English to Portuguese: Problems with Blocking Software
General field: Tech/Engineering
Source text - English
Problems with Blocking Software
Overblocking
Blocking programs prevent access to a substantial number of sites that do not contain content that fits within the blocking company’s stated category definitions. Such overblocking may result from a number of factors discussed below, among them various types of error by blocking company employees as well as shortcomings in the design of blocking programs. Representatives of blocking companies agree that overblocking affects their products.
Human Error and Judgment Calls
Overblocking may occur due to omission of human review or due to errors in the human review process. As previously discussed, blocking companies admit that in some circumstances their programs classify sites without individual human review of each such site. While N2H2 and SmartFilter representatives assert that these circumstances are limited, my testing suggests that human review may be omitted in a number of instances beyond the contexts that company representatives admit. For example, no human reviewer is likely to find “ Red Hot Mama Event Productions” (a web site offering the services of a California event planner) to meet definitions of Sex (SmartFilter) or Adult/Sexually Explicit (Cyber Patrol). Nonetheless, was classified in these categories by the respective programs on multiple occasions, as documented in the Appendices of my testimony. Similarly, the site at is in fact a wooden furniture varnish removal service, yet it is classified as Adult/Sexually Explicit by Cyber Patrol and as Sex by Websense. My 24 research has produced numerous other examples of this sort, and others on the web discuss similar problems at length.
In each instance, page titles and domain names include terms that likely satisfy certain rules of keyword-based searching systems — suggesting the use of such systems, since no human is likely to misclassify these small, straightforward, and unambiguous sites. Even when humans do review a site before classifying it, overblocking may occur because, for large sites in particular, reviewing each page of a site is time-consuming and impractical. As a result, web page reviewers are ordinarily instructed to start their review with the front page of a web site but are told that they need not review every page on a site in order to classify it. However, the most obvious pages on a web site do not always properly indicate the contents of all other pages on the site, and some pages on a site may differ substantially from the majority of others. In particular, even sites widely known to contain some sexually-explicit pictures may also contain extensive non-explicit text content, as in a news section.
Overblocking may also occur because blocking company employees misclassify a site or portion of a site due to ambiguity in classification rules or error in rule application to particular pages. Many sites fail to fit clearly into the category definitions established by blocking companies; while company staff may write additional documentation explaining the intent of their classification systems, categorization accuracy remains uncertain, especially as rules increase in number, length, and complexity. Furthermore, many sites contain content that might be found to fit a number of categories; in such instances it can be especially difficult to properly categorize a site.
Finally, blocking company staff may cause unintended web page blocks as a result of design flaws or subtleties in the blocking database. In particular, certain kinds of site categorizations and exemptions may interact unpredictably with the unusual configurations of certain web servers (especially web servers hosting public content for multiple users, as at an ISP or a free hosting provider such as geocities.com).
Translation - Portuguese
Problemas com softwares de bloqueamento
Bloqueamento excessivo
Programas de bloqueamento tem como objetivo evitar o acesso a diversos sites que exibem conteúdos que não condizem com os dogmas da compania que utiliza tais serviços. Bloqueamento excessivo de conteúdo pode resultar em diversos fatores listados abaixo, dentre eles, erros cometidos por funcionários das empresas de bloqueamento, e defeitos no design de bloqueamento de programas. Representantes de companias de bloqueamento admitem que excesso de bloqueamento afeta seus programas.
Erro por parte humana e Juízo de valor
Bloqueamento excessivo pode acabar ocorrendo por conta de falta de supervisão humano ou por erros por parte humana no estágio de supervisão. Como já citado, representantes companias de bloqueamento admitem que em alguns casos seus programas acabam por classificar sites sem utilizar supervisão humana individual para cada site. Mesmo representantes de companias como N2H2 e SmartFilter assegurando que esses casos são extremamente limitados, meus testes sugerem que em muitos ocasiões além das não citadas pelos representantes, a supervisão humana pode ser omitida.
Por exemplo, a probabilidade de um dos funcionários responsável pela supervisão associar”Red Hot Mama Event Productions”(um site que oferece os serviços de um californiano organizador de eventos) à sexoou conteúdo adulto ou sexualmente explícito é extremamente baixa.Mesmo assim, em diversos casos, o site www.redhotmama.com foi classificado como conteúdo adulto pelos programas SmartFilter e Cyber Patrol,como documentado no conteúdo complementar de meu testemunho. Similar com o caso já citado, o site “the strippers.com”(site que oferece serviços de remoção de verniz de móveis) foi classificado como um site de conteúdo “Adulto/sexualmente explícito” pelo Cyber Patrol, e como “sexo” pelo Websense. Minha investigação mostrou diversas outros exemplos parecidos , e diversos internautas também discutem os mesmos problemas. Em todos os casos, o título do site ou seu nome de domínio não condizem com certas regras de sistemas de busca de palavra-chave, o que sugere que tais sistemas sejam de fato usados, já que é improvável que um humano classifique errado esses sites pequenos,diretos e ambíguos.
Mesmo quando humanos de fato analisam um site antes de decidir bloqueá-lo, bloqueamento excessivo ainda pode ocorrer, pois, no caso de sites muito longos analisar todas as páginas consumiria muito tempo e seria extremamente imprático. Por conta disto, analistas de sites geralmente são instruidos a começar sua análise com a página inicial do site, e a analisar tudo em todas as páginas para assim conseguir classificar o site. Entretanto, mesmo as páginas mais óbvias e fáceis de analisar de um site nem sempre indicam o real conteúdo de suas páginas as suas páginas, e uma página de um site pode conter conteúdo completamente diferente do resto das páginas de dito site. Mesmo sites conhecidos por ter imagens sexualmente explícitas podem conter também conteúdo extenso e não-explícito de texto, assim como sessões de um jornal.
Bloqueamento escessivo também pode ocorrer por que funcionários da empresa de bloqueamento classificam errado um site ou mesmo porção dele por conta de ambiguidade em regras de classificação ou erro em aplicação de regras em certas páginas do site. Muitos sites não se encaixam nas categorias de definição estabelicidas pelas empresas de bloqueamento.Mesmo funcionarios podendo escrever documentação adicional explicando a intenção de seu sistema de clissificação, exatidão em suas classificações continua incerta, especialmente agora, que as regras aumentam em número, tamanho e complexidade.
Além disso, diversos sites contém conteúdos que podem se enquadrar em diversas categorias , em tais casos a categorização do site pode ser mais difícil.
Por fim, funcionários da compania de bloqueamento podem bloquear não intencionalmente sites por conta de falhas ou erros sutis no design do database de bloqueamento.
Certos tipos de categorizações de sites e suas excessões podem acabar interagindo de modo imprevisível com configurações fora de comum de certos servidores de web(especialmente servidores de web que hosteam conteúdo público para diversos internautas, como o ISP ou um provedor de hosteamento de graça como geocities.com).
English to Portuguese: Chip screening
General field: Tech/Engineering
Source text - English
EasyScreen for effective chip screening
Excellent screening performance is guaranteed by the high rotation speed and large amplitude of EasyScreen. The effective spread-out chute feeds material evenly across the entire width of the screen deck allowing a thinner chip layer. The sizing of the screen deck provides an optimal screening area. EasyScreen is available in three sizes up to 1000 loose-m3 /h. The infeed of the largest EasyScreen (Figure 22) is equipped with a separate vibrating chute to provide optimal chip distribution and to improve fines separation.
The flexible rubber bottom pan minimizes sticking of fines, pitch, snow and ice to the fines deck and ensures efficient fines removal in even the most severe weather conditions.
EasyScreen has a non-welded construction, low stress levels and a friction joint principle. The spread-out chute is fixed on the screen support frame instead of the screen basket, thus increasing the rigidity and durability of the basket.
A screen basket made of hot galvanized steel and a bolted assembly enable high reliability. The surface treatment is practically maintenance-free. The drive unit is located above the screen basket to facilitate maintenance.
The screen basket is delivered as one complete unit, enabling fast and easy installation. The screen is supplied with an automatic lubrication unit for the bearings.
Translation - Portuguese
EasyScreen, para triagem perfeita de lascas
A rotação em alta velocidade e grande amplidão de EasyScreen garantem excelente triagem de lascas. A eficaz forma da rampa faz com que as lascas sejam igualmente espalhadas por toda a tela, fazendo uma camada mais fina de lascas. O tamanho da tela do deck oferece boa área e triagem eficaz. EasyScreen está disponível em três tamanhos de até 1000 m3/h de material individual. O tubo de alimentação do maior modelo de EasyScreen(imagem 22) é equipado com uma rampa vibratória, que oferece distribuição otimizada de lascas e melhor separação de pedaços pequenos.
A panela flexível de borracha na parte mais baixa minimiza o alojamento de pedaços pequenos, piche, neve e gelo no no deck e garante remoção eficiente de pedaços pequenos até mesmonos climas mais severos.
EasyScreen não é soldado, apresenta baixo nível de stress no aparelho, e princípio de junta de fricção.
A rampa é fixa na estrutura de suporte da tela, ao invés de ser fixa na tela do cesto, trazendo aumento de rigidez e durabilidade da cesta.
Um cesto em tela feito de aço quente galvanizado, e montado a base de parafusamento, fazendo com que o mecanismo seja extremamente confiável. Manutenção na superfície é praticamente dispensável. A unidade de drive é localizada em cima do cesto em tela para facilitar a manutenção.
O cesto em tela é uma unidade completa, sem necessidade de montagem, fazendo com que a instalação seja rápida e fácil. A tela vêm com uma unidade de lubrificação automática para os rolamentos.

Glossaries General, Neuroanatomy/Neuroanatomia
Translation education Graduate diploma - FMU(Faculdades Metropolitanas Unidas)
Experience Years of experience: 5. Registered at ProZ.com: Sep 2020.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English (CAE(Cambridge Advanced English Certificate),(C1), verified)
Portuguese (Faculdades Metropolitanas Unidas, verified)
English to Portuguese (Faculdades Metropolitanas Unidas, verified)
Portuguese to English (Faculdades Metropolitanas Unidas, verified)
Memberships N/A
Software Amara, MateCat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Trados Studio, Wordfast
Professional practices Rodrigo de Souza endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
Bio


BA in Translation and Interpretation and Post-graduation in Grammar and Text by Centro Universitário das Faculdades Metropolitanas Unidas
(FMU).

595.000 + words translated. 5 years of experience.


Mobile games, AAA titles, Gambling, PC, Xbox, and
PlayStation. Action RPG, Racing, Simulators, MMORPG, RTS, Post-Apocalyptic
Shooting with Building Elements, and Casual.



Naming
the games would breach the NDA, but the major projects I’ve worked on are:

A grand strategy video game about
politics, wars, and evolving your country.

• An AA action RPG, inspired by Greek and Roman
mythologies.

• A post-apocalyptic first-person
building-and-raiding game where every level is designed by players.

• A turn-based strategy, and tactical role-playing
game
(XCom-like).

• An epic fantasy adventure game with real-time strategy. Based on Oscar-winning movies and famous books.

• An award-winning original
interactive drama that explores the entangled lives of two families across a
few years.

AA Greek mythology game. A combination
of Action RPG and Tower Defense

OVERALL
experience and clients:

Retail and store description translations for Blend, Motaword, RWS, and Stepes.

Marketing &
Creative Services translations for RWS

Gaming localization for Quoted, Top Content, PTSGI,
All-in Global, Translators Family,
and Terra Translations.

 

Best regards,

 

Rodrigo
Capel

Keywords: portuguese, english, Brasil, Brazil, memoQ, translation, graduated, tradução, tradutor, fast. See more.portuguese, english, Brasil, Brazil, memoQ, translation, graduated, tradução, tradutor, fast, proofreader, proofreading. See less.


Profile last updated
Sep 20, 2023



More translators and interpreters: English to Portuguese - Portuguese to English   More language pairs