This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
French to Spanish (Universitat de València) Portuguese to Spanish (Universitat de València) English to Spanish (Universitat de València) Catalan to Spanish (Universitat de València) Spanish to Catalan (Universitat de València)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Aegisub, DejaVu, Google Translator Toolkit, memoQ, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Omega t, Trados, Wordfast, ProZ.com Translation Center, Subtitle Edit, Subtitle Workshop
CV/Resume
CV available upon request
Professional objectives
Meet new translation company clients
Meet new end/direct clients
Work for non-profits or pro-bono clients
Screen new clients (risk management)
Network with other language professionals
Find trusted individuals to outsource work to
Build or grow a translation team
Get help with terminology and resources
Learn more about translation / improve my skills
Learn more about interpreting / improve my skills
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Find a mentor
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
My medium-term professional
objective is to offer a high quality service with an exhaustive follow-up of
each project that gives the highest priority to a satisfactory result,
especially in my area of specialisation,
that of translation, post-editing, revision and management of texts in the
legal, financial, economic, administrative and commercial fields
(FR,PT,EN,CAT>ES).
I would also like to point out
that, throughout my student, professional and self-taught career, I have
translated and proofread a wide variety of textual genres, among which the
following stand out:
Payment documents (cheques, bills of exchange, promissory
notes, letters of credit); guarantees; transport documents (charter party,
sea bill of lading, CMR or TIR certificate, AWB air waybill, CIM or TIF rail
waybill, weight note, packing list); patents; invoices; laws, judgements; commercial agreements; customs documents (ATA
carnet, single customs document SAD, certificate of origin, health certificate,
quality certificate, consular invoice);
insurance documents (insurance policies, insurance certificate); advertising texts; analyses and reports
(financial, banking, accounting, balance sheets, sales and market research),
and texts on prestigious international
organisations, such as the UN and
Save the Children.
In addition, as areas of interest, I would like to gain experience in agri-food texts (BIO label, teas, wine, cheese,
confectionery, etc.), tourism texts,
political texts, museum texts, history texts, and even texts on ecology, fauna,
biology and ecotourism.
For more information about my fields of specialization, please see the Specialization section above. You can also send me an e-mail to request a detailed CV.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.