Working languages:
English to Italian
French to Italian
Spanish to Italian

Katia Di Chiara

bagnolo in piano, Italy
Local time: 03:12 CEST (GMT+2)

Native in: Italian Native in Italian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription
Expertise
Works in:
Chemistry; Chem Sci/EngPoetry & Literature
Art, Arts & Crafts, PaintingEducation / Pedagogy
GeneticsPhotography/Imaging (& Graphic Arts)
Medical: Health CareMedical (general)
NutritionPrinting & Publishing
Biology (-tech,-chem,micro-)Law: Patents, Trademarks, Copyright
Medical: PharmaceuticalsMetallurgy / Casting
Medical: InstrumentsMedical: Dentistry
Medical: Cardiology
Rates

All accepted currencies Euro (eur)
Translation education Master's degree - CTI Milano
Experience Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: Feb 2016.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, DejaVu, MateCat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Passolo, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume Italian (PDF)
Bio
Mi chiamo Katia Di Chiara, sono neolaureata in lingue e culture europee ed ho terminato da poche settimane un Master di I livello in traduzione medica e farmaceutica presso il CTI di Milano. Ho maturato esperienza nel campo della traduzione grazie a diversi corsi in traduzione letteraria, di editoria e workshop, con associazioni di Bologna e Pisa. Inoltre ho collaborato alla traduzione di alcuni racconti in collaborazione con l’università di Parma. Ho seguito seminari formativi sull’uso di Trados, ma ho anche dimestichezza con altri Cat tools come Memo Q o Wordfast. Spero di poter collaborare con voi. Vi ringrazio anticipatamente per la disponibilità e rimango a disposizione per qualsiasi chiarimento.


Profile last updated
Aug 24, 2022