Working languages:
German to English
English to German

athomeindeutsch
localizations and translations

Germany
Local time: 23:10 CEST (GMT+2)

Native in: English Native in English
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Sales
Expertise
Specializes in:
PatentsConstruction / Civil Engineering
Business/Commerce (general)Other

Rates
German to English - Rates: 0.05 - 0.10 EUR per word / 18 - 30 EUR per hour
English to German - Rates: 0.05 - 0.10 EUR per word / 18 - 30 EUR per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 11
Portfolio Sample translations submitted: 2
German to English: "Wer in Hülchrath geht über die Brück´, kommt nie zurück"
Source text - German
"Wer in Hülchrath geht über die Brück´, kommt nie zurück" - DIE SPANNENDE GESCHICHTE UND ZUKUNFT DES SCHLOSSES

HÜLCHRATH - Idyllisch gelegen und Anziehungspunkt für viele Besucher ist das Schloss aus dem neunten Jahrhundert. Wer hat dort gelebt, welche Mythen ranken sich um die Mauern und wie sieht die Zukunft aus?

"Wie schauerlich heult nachts der Sturm, rund um den runden Hexenturm. (...) Da drinnen liegt in schweren Ketten die Hexe. Wer kann sie retten? Sie ist so jung, sie ist so schön und soll doch bald ins Feuer gehen."

In einem Gedicht von Karl Kassing spielt der Dichter darauf an, dass das Schloss im 16. bis 18. Jahrhundert für seine Hexenprozesse bekannt war. Verleumdete Menschen wurden verurteilt und dann zur Verbrennung gebracht. Die Menschen in der Umgebung hatten in ihrem Aberglauben sehr großen Respekt vor dem Schloss und seinen Hexenturm, in dem die vermeintlichen Hexen auf ihr Urteil warteten. Deshalb also der Glaube, dass man nicht zurück komme, wenn man über die Brücke gehe.

Ganz so schauerlich ist natürlich nicht die ganze Geschichte von Schloß Hülchrath, das bis zum 19. Jahrhundert als Burg bezeichnet wurde. Gegründet wurde sie wohl zwischen 850 und 900 nach Christi als Siedlung gegen einfallende Wikinger. Die erste urkundliche Erwähnung stammt aus dem 13. Jahrhundert. In dieser Zeit kaufte das Erzbistum Köln das Anwesen für 30.000 Goldgulden, um sein Territorium zu allen Seiten absichern zu können. Bis ins 18. Jahrhundert saß ein Amtsmann vor Ort, um die Geschäfte des Erzbistums zu lenken. Er sorgte dafür, dass die Burg ausgebaut und mit den aktuellen Abwehrmöglichkeiten versehen wurde.

Viele Angriffe überlebte die Burg wie den Kampf 1538, als Erzbischof Gebhard von Truchseß zum protestantischen Glauben übertrat, um heiraten zu können. Damit sorgte er für einen Skandal und musste mit seiner Geliebten Agnes von Mansfield fliehen. Eine Unterkunft fanden die beiden in Hülchrath, wo die Burg natürlich schnell belagert und angegriffen wurde. Truchseß konnte erneut fliehen, wie war allerdings ungewiss - aus dieser Zeit stmmen aber die Gerüchte, dass es eine unterirdische Verbindung zum Kloster Langwaden geben solle, den er genutzt habe. Auch im 30-jährigen Krieg wurde die Burg angegriffen und auch der französisch-niederländische Krieg 1687 führte zur Belagerung. Durch die Angriffe wurde wenig investiert und es verfiel nach und nach zur Ruine. Erst Familien, die das Schloss im Laufe der Zeit kauften und wieder restaurierten, sorgten dafür, dass bis heute die 4.500 Quadratmeter des Anwesens in gutem Zustand erhalten sind.
Translation - English
"Whoever crosses the bridge in Hülchrath never comes back" - THE EXCITING HISTORY AND FUTURE OF THE CASTLE

HÜLCHRATH - the ninth century castle is idyllically situated and is an attraction for many visitors. Wo lived there? What myths surround its walls and what does its future hold?

"How horribly the storm howls at night around the round witch tower. (...) There inside, in heavy chains, lies the witch. Who can save her? She is so young, she is so beautiful and yet must soon go into the fire."

In a poem by Karl Kassing the poet plays on the fact that the castle was known in the 16th to 18th centuries for its witch trials. Slandered people were charged and then brought for burning. Local people were very superstitious about the castle and its witch tower, in which the supposed witches awaited judgement. Thence came the belief that one would not return, if one went over the bridge.

Of course the whole history of Schloss Hülchrath (Hülchrath palace), which up until the 19th century was known as a castle, is not quite so horrific. The castle was probably founded between 850 and 900 A.D. as a settlement against invading Vikings. Its earliest reference is in a 13th century document. At this time, the archdiocese of Cologne bought the property for 30,000 gold florins, in order to secure its territory on all sides. Up until the 18th century, an official was stationed here, in order to steer the archdiocese´ business. He ensured that the castle was extended and equipped with up-to-date defence systems.

The castle survived many battles, such as the battle of 1538, as Archbischop Gebhard of Truchseß converted to protestantism, in order to be able to marry. This caused a scandal and Gebhard had to flee with his lover Agnes of Mansfield. They found refuge in Hülchrath, where the castle was soon placed under siege and attacked. Truchseß managed to flee again, although it is unclear how (the legend that there is an underground tunnel to Langwaden monastery, which he is supposed to have used, dates from this time).

The castle was also attacked during the 30 Years War and the French - Dutch war of 1687 also led to a siege. Because of the attacks, little was invested in the castle and it gradually fell to ruin. Only families that, over time, bought and restored the 4,500 square-meter property, have ensured that it remains in good condition.
German to English: Extract from Neuss-Grevenbroicher Zeitung dated 13.12.2008
Source text - German
Gabriel lädt zu Windkraftgipfel

VON XXXX XXXXXX
__________________________________________

DÜSSELDORF Die Finanzkrise gefährdet die deutschen Klimaziele. Betreiber von Windparks haben zunehmend Schwierigkeiten, Kredite zu bekommen. Daher had Bundesumweltminister Sigmar Gabriel für Montag zum Krisengipfel nach Berlin geladen. "Chancen und Risiken der Finanzkrise für den Ausbau erneuerbarer Energien" heißt die Konferenz, zu der Gabriel über 50 Teilnehmer eingeladen hat. Darunter die Vorstände von RWE, Eon, EnBW und Vattenfall sowie Banken und Windkraftanlagen-Bauer.

Die Regierung will, dass über 30 Prozent des 2020 in Deutschland verbrauchten Stroms aus erneuerbaren Ressourcen stammt. Ein Drittel hiervon soll die Windkraft liefern. "Ohne Offshore-Windparks ist das nicht zu schaffen", sagte Fritz Vahrenholt, Chef der RWE-Tochter Innogy, unserer Zeitung. Deutschland hat 18 Windparks in der Nord- und Ostsee ausgewiesen. Bis auf ein Versuchsfeld wurde noch kein Park errichtet. Solche Parks sind eine Herausforderung. Die Anlagen stehen in bis zu 40 Meter tiefem Wasser und müssen Windstärke 10 aushalten. Ein Park mit 500 Megawatt kostet leicht 1,5 Milliarden Euro. Ursprünglich sollte der erste Park 2003 errichtet werden. Nun fürchtet Gabriel, dass die Krise den Start weiter verzögert. "Wenn der Staat etwas tun will, sollte er mittelständischen Windkraftanlagen-Bauern Bürgschaften für die Errichtung der Parks. Zudem sollte die Regierung das für die Genehmigung zuständige Bundesamt endlich mit genug Personal ausstatten. "Derzeit dauert die Genehmigung über ein Jahr", so Vahrenholt. RWE selbst möchte bis 2015 1000 Megawatt errichten und betreiben. "Ohne finanzstarke Versorger wie uns wird die deutsche Regierung das Klimaziel 2020 nicht erreichen", ist Vahrenholt überzeugt.
Translation - English
Gabriel calls to a summit on windpower

VON XXXX XXXXXX

__________________________________________

DÜSSELDORF The Credit Crunch is endangering Germany´s climate targets. Wind farm operators are finding it increasingly difficult to obtain loans. Hence, the Federal Minister for the Environment, Sigmar Gabriel, has sent out invitations to an emergency summit on Monday in Berlin. "Opportunities and risks of the economic crisis for the expansion of renewable energies" is the title of the conference, to which Gabriel has invited over 50 guests, including the board of RWE, Eon, EnBW and Vattenfall, as well as banks and wind farmers.

By 2020, the government wants over 30 percent of electricity consumption to come from renewable resources. One third of this should be obtained from wind power. "Without offshore wind farms, this is not achievable", Fritz Vahrenholt, head of RWE subsidiary Innogy, told our newspaper. Germany has rejected 18 wind farms in the North and Baltic seas. Apart from one experimental farm, no farms, have, as yet, been erected. Such wind farms are a challenge: The sites stand in water of up to 40 metres deep and must endure Force 10 winds. A 500 megawatt farm can easily cost 1.5 billion Euros. Originally, the first farm should have been erected in 2003. Gabriel now fears that the crisis will further delay building. "If the State wants to do something, it should grant guarantees to wind farmers with medium-sized operations", advises Vahrenholt. That would make more sense than guarantees for the building of the farms. In addition, the government should, at last, equip the relevant approving federal office with sufficient personnel. "Currently approval takes over one year", states Vahrenholt. RWE alone would like to build and run 1000 megawatts by 2015. Vahrenholt is convinced that "Without financially strong providers like us, the German government will not achieve ist 2020 climate targets".

Translation education Bachelor's degree - The University Wolverhampton
Experience Years of experience: 33. Registered at ProZ.com: Dec 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Trados Studio
CV/Resume CV and references available upon request
Professional practices athomeindeutsch endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
Bio
I am a native speaker of English with near native German, living near Düsseldorf / Cologne.

I hold a BA (Hons) degree in Languages, Business and Information Technology (IIi), achieved with Distinction for spoken performance in German, awarded by The University Wolverhampton, in 1992.

My professional translation experience began in 1991, when I spent my degree-placement working as an in-house Translator / Interpreter for a window manufacturer (Fa. Gebr. Schneider Fensterfabrik GmbH) in Germany.

After graduating, I further developed my language and business skills firstly in the chemical industry (Hüls (UK) Ltd.) and later in the construction industry (Schüco International KG). Having moved to Germany with my husband, who is a German native, I worked for a leading patent law firm (Grünecker, Kinkeldey, Stockmair und Schwanhäusser Anwaltssozietät) in Munich, before moving to the Düsseldorf area.

Since finishing university, I have never been employed officially as a Translator. However, my previous positions have always involved a significant amount of translation work (technical specifications, legal documents relating to intellectual property, presentations, general correspondence, etc.), as well as occasional interpreting duties (for example for non-English-speaking visiting Engineers).

Whilst working for Grünecker, Kinkeldey, Stockmair und Schwanhäusser Anwaltssozietät, I frequently assisted the German In-house Translator with German-English translations, in addition to my own official bilingual duties.

My specializations reflect the business areas in which I have been actively involved during my years in industry.

From 2002 until November 2008 I was a full-time mother, whilst teaching English and undertaking occasional translation / website localization jobs on a voluntary basis, within my local community.

My son started school in August 2008 and since then I have decided to begin working from home on a freelance basis, offering a translation /website localization service, as well as continuing to teach.

I enjoy living my life in two languages and two cultures and am at home in both! Hence my proz.com user name!
Keywords: Intellectual property, patents, trademarks, Patente, Marken, Namensänderung, window industry, Fensterbau, aluminium profile, Aluprofil. See more.Intellectual property, patents, trademarks, Patente, Marken, Namensänderung, window industry, Fensterbau, aluminium profile, Aluprofil, PVC profile, Kunstoffprofil, pavement markings, traffic safety, Verkehrsicherheit, Fahrbahnmarkierungen, Schwangerschaft und Geburt, Pregnancy and birth, childhood, Kindheit, evenings, weekends, Kinderbücher, Dissertation, C.V., Lebenslauf, chemical powder coatings, Pulverbeschichtung, tea, Tee, music, Musik und Musiknoten, 16th century history, Geschichte des 16. Jahrhunderts, the Middle Ages, Mittelalter, pre-school, Kleinkind, Vorschulkind, Grundschulkind, teach, sing, singen, liver, gall bladder, Leber, Galle, Milton Keynes, town planning, transport, survey. See less.


Profile last updated
Jan 10, 2014



More translators and interpreters: German to English - English to German   More language pairs