Working languages:
Spanish to Italian
German to Italian
English to Italian

Giulia Sadun

Italy
Local time: 13:51 CEST (GMT+2)

Native in: Italian Native in Italian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
2 ratings (5.00 avg. rating)
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting
Expertise
Specializes in:
Environment & EcologyCertificates, Diplomas, Licenses, CVs
Education / PedagogyMedical: Health Care
PsychologyCinema, Film, TV, Drama

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) Questions asked: 12
Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted Wire transfer, Check
Portfolio Sample translations submitted: 2
Spanish to Italian: La enfermedad de Chagas en el Perú
General field: Medical
Detailed field: Medical: Health Care
Source text - Spanish
Seguimiento del Paciente durante el Tratamiento:

El seguimiento del tratamiento debe realizarse bajo supervisión médica con una frecuencia de contacto con el paciente de al menos 1 vez por semana. Buscando signos de intolerancia a la medicación como
• Brote cutáneo. Mas frecuentes entre los días 10 y 15 de iniciado el tratamiento.
• Trastornos digestivos (náuseas, vómitos, diarrea, epigastralgia, distensión abdominal)
• Fenómenos neurotóxicos (anorexia, irritabilidad, llanto persistente en lactantes, insomnio, temblores, perdida del equilibrio y la memoria, convulsiones, mialgias, alteraciones de la sensibilidad)
• Fiebre
• Además se recomienda efectuar un análisis de laboratorio previo al inicio del tratamiento, a los 20 días de iniciado al tratamiento y una vez finalizado el mismo que incluya:
• Hemograma con recuento de plaquetas
• Nitrógeno ureico y Creatinina
• Parcial de orina

Tratamiento sintomático durante la fase aguda:
• Usar antitérmicos para combatir la fiebre.
• En el caso de la meningoencefalitis, tratamiento específico, recurrir a los anticonvulsivantes y remitir para manejo especializado y especifico de la complicación (fenobarbital, benzodiacepinas y manitol)

• En casos graves adicionar corticoesteroides a fin de reducir la reacción inflamatoria..

• Efectuar controles paraclínicos durante el tratamiento, con cuadro hemático y pruebas de función hepática y remitir para manejo especializado y especifico de la complicación.

• Ante la presencia de, pericarditis, derrame pericárdico u otro tipo de complicaciones realizar manejo inicial de estabilización del paciente y remitir para manejo especializado de la complicación específica.
Translation - Italian
Monitoraggio del paziente durante il trattamento:

Il monitoraggio del trattamento deve essere realizzato sotto la supervisione medica con una visita al paziente con cadenza settimanale. In essa devono essere cercati segni di intolleranza alla medicazione quali
• Eruzione cutanea. Più frequente tra i 10 e i 15 giorni dall’inizio del trattamento.
• Disturbi digestivi (nausea, vomito, diarrea, epigastralgia, distensione addominale).
• Fenomeni neurotossici (anoressia, irritabilità, pianto persistente nei lattanti, insonnia, tremore, perdita dell’equilibrio e della memoria, convulsioni, mialgia, alterazioni della sensibilità)
• Febbre
• Inoltre si consiglia di effettuare un’analisi di laboratorio prima dell’inizio del trattamento, a 20 giorni dall’inizio del trattamento e una volta terminato. Le analisi devono includere:
• Emogramma con conteggio di piastrine
• Azoto ureico e creatinina
• Parziale delle urine


Trattamento sintomatico durante la fase acuta:
• Usare antitermici per combattere la febbre.
• Nel caso di meningoencefalite, trattamento specifico, ricorrere agli anticonvulsivi e attenersi al trattamento specializzato e specifico della complicazione (fenobarbitale, benzodiazepina e mannitolo)
• In casi gravi, aggiungere corticosteroidi per ridurre la reazione infiammatoria.
• Effettuare controlli paraclinici durante il trattamento con quadro ematico e prove della funzione epatica e attenersi al trattamento specializzato e specifico della complicazione.
• In presenza di pericardite, emorragia pericardica o altro tipologia di complicazione, realizzare il trattamento iniziale di stabilizzazione del paziente e attenersi al trattamento specializzato della complicazione specifica.
German to Italian: xxx Kriterienkatalog für öffentliche Gebäude
General field: Science
Detailed field: Environment & Ecology
Source text - German
Ziel des vorliegenden Kriteriums ist die Vermeidung erhöhter Schadstoffkonzentrationen im Gebäude und im Besonderen in der Raumluft. Dieses Ziel soll durch Produktmanagement erreicht werden.
Zu den nach Vorkommen und Wirkung bedeutungsvollsten Schadstoffen in der Raumluft gehören die flüchtigen organischen Verbindungen (VOC= Volatile Organic Compounds). Bauprodukte sind wichtige Quellen für VOC in der Raumluft.
Erhöhte VOC-Konzentrationen in Innenräumen werden für vielfältige Beschwerde- und Krankheitsbilder verantwortlich gemacht. Zu den Symptomen zählen u.a. Reizungen an Augen, Nase, Rachen, trockene Schleimhäute, trockene Haut, Nasenlaufen und Augentränen, neurotoxische Symptome wie Müdigkeit, Kopfschmerzen, Störungen der Gedächtnisleistung und Konzentrationsfähigkeit, erhöhte Infektions-anfälligkeit im Bereich der Atemwege, unangenehme Geruchs- und Geschmackswahrnehmungen. Einige der in Innenräumen zu findenden organischen Verbindungen stehen im Verdacht, krebserregend zu sein.
Das Spektrum der VOC ist äußerst heterogen und vielfältig, eine einheitliche Definition gibt es nicht. Es wird im Folgenden die Definition einer Arbeitsgruppe der WHO (1989) übernommen, die auch Eingang in für das Produktmanagement wichtige Grundlagen wie die Richtwerte Arbeitskreis Innenraumluft des BMLFUW, die VDI-Richtlinie 4300 Bl. 6, die natureplus-Vergaberichtlinien oder das AgBB-Schema fanden:
- Leichtflüchtige organische Verbindungen (VVOC): Siedepunktbereiche von 0 °C bis 50-100 °C
- Flüchtige organische Verbindungen (VOC6-16): Retentionsbereich von C6 bis C16 (entspricht einem Siedepunktbereich von 50-100 °C bis 240-260 °C).
- Schwerflüchtige organische Verbindungen (SVOC): Retentionsbereich von C16 bis C22 (entspricht einem Siedepunktbereich 240-260 °C bis 380-400 °C.
- Staubgebundene organische Verbindungen (POM, z.B. PAK): Siedepunktbereich > 380 °C
Formaldehyd gehört zu den leichtflüchtigen Kohlenwasserstoffen und ist einer der bekanntesten Schadstoffe, der in Österreich auch im Rahmen der Formaldehydverordnung gesetzlich geregelt ist und für den eigene Messmethoden festgeschrieben sind. Formaldehyd wirkt reizend auf die Schleimhäute und kann zu Unwohlsein, Atembeschwerden und Kopfschmerzen führen. Laut MAK-Werte Liste ist Formaldehyd als Stoff mit begründetem Verdacht auf krebserzeugendes Potential eingestuft. Formaldehyd ist Bestandteil der Bindemittel für die Herstellung von Holzwerkstoffen.
Translation - Italian
Obiettivo del presente criterio è evitare elevate concentrazioni di inquinanti all’interno degli edifici ed in particolare nell'aria ambiente. Questo obiettivo deve essere raggiunto mediante il management dei prodotti.
Tra le sostanze inquinanti più significative per presenza ed effetto nell’aria ambiente si trovano i composti organici volatili (VOC = Volatile Organic Compounds). I prodotti edili costituiscono una fonte importante per l’emissione di VOC nell’aria ambiente.
Concentrazioni elevate di VOC negli ambienti interni sono considerate responsabili di numerosi quadri sintomatici e clinici. Tra i sintomi si annoverano ad es. irritazioni ad occhi, naso e faringe, secchezza delle mucose, secchezza della pelle, secrezione nasale e lacrimazione, sintomi neurotossici come stanchezza, cefalea, disturbi della memoria e della capacità di concentrazione, maggiore predisposizione ad infezioni alle vie respiratorie, alterazioni del gusto e dell'olfatto. Alcuni composti organici presenti negli ambienti interni sono sospettati di essere cancerogeni.
La gamma dei VOC è estremamente eterogenea e variata, non ne esiste una definizione univoca. Di seguito viene utilizzata la definizione di un gruppo di lavoro dell’OMS (1989), ripresa anche nella stesura di importanti fondamenti per il management dei prodotti, come ad esempio i valori di riferimento del Gruppo di lavoro sull’aria indoor del BMLFUW, la direttiva VDI 4300-6, le direttive sull’assegnazione del marchio natureplus o lo schema AgBB:
- Composti organici molto volatili (VVOC): punto di ebollizione compreso fra 0 e 50-100 °C
- Composti organici volatili (VOC6-16): campo di ritenzione compreso fra C6 e C16 (corrispondente ad un range del punto di ebollizione variabile fra 50-100 °C e 240-260 °C).
- Composti organici semi volatili (SVOC): campo di ritenzione compreso fra C6 e C16 (corrispondente ad un range del punto di ebollizione variabile fra 240-260 °C e 380-400 °C).
- composti organici legati alle polveri (POM, ad es. resine alchidiche): punto di ebollizione > 380 ° C
La formaldeide appartiene agli idrocarburi molto volatili ed è una delle sostanze nocive più conosciute, regolamentata in Austria nell’ambito del Decreto sulla formaldeide e per la quale sono stabiliti appropriati metodi di misurazione. La formaldeide ha un effetto irritante sulle mucose e può causare malessere, difficoltà respiratorie e cefalee. Secondo la lista dei valori MAK, la formaldeide è classificata con fondato sospetto come sostanza potenzialmente cancerogena. La formaldeide è elemento costitutivo dei collanti per la produzione dei materiali in legno.


Translation education Bachelor's degree - Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, Trieste
Experience Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Apr 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Spanish to Italian (Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori)
German to Italian (Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Website http://www.proz.com/profile/848494
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Giulia Sadun endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
No content specified
Keywords: energie rinnovabili, tedesco, spagnolo, casa passiva, erneuerbare energien, deutsch, passivhaus, energias renovables, español, casa pasiva


Profile last updated
Apr 27, 2023