Working languages:
English to Italian
Italian to English
French to English

Gemma Monco Waters
always ready for a new challenge

Gaeta, Lazio, Italy
Local time: 15:38 CEST (GMT+2)

Native in: English Native in English, Italian Native in Italian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
10 positive reviews
  Display standardized information
User message
Considerate la vostra semenza, fatti non foste a viver come bruti, ma per seguir virtute e conoscenza
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public RelationsCinema, Film, TV, Drama
Education / PedagogyPoetry & Literature
Tourism & TravelLaw: Contract(s)
HistorySocial Science, Sociology, Ethics, etc.
JournalismSports / Fitness / Recreation

Rates

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 155, Questions answered: 191, Questions asked: 7
Project History 38 projects entered    14 positive feedback from outsourcers 2 neutral feedback from outsourcers
Project DetailsProject SummaryCorroboration

Translation
Volume: 15 days
Completed: Sep 2009
Languages:

Italian to English
Subtitles for films shown at the Venice Film Festival



Cinema, Film, TV, Drama
 No comment.

Translation
Volume: 5433 words
Completed: Aug 2009
Languages:
French to Italian
French to English
6 pages of a book on market research



Psychology, Social Science, Sociology, Ethics, etc.
positive
Isabelle Chediny: No comment.

Translation
Volume: 7917 words
Completed: Jul 2009
Languages:
French to Italian
French to English
A text of social sciences.

A text taken from the work of Helena Karjalainen: Quels outils et pratiques pour le management du personnel multiculturel? Extremely interesting. I translated it first from French into Italian and then into English

Psychology, Social Science, Sociology, Ethics, etc.
positive
Isabelle Chediny: No comment.

Translation
Volume: 2 pages
Completed: Jun 2009
Languages:
French to English
Two pages translation of a product for dentists.

Very technical translation, but not too hard.

Medical: Dentistry
 No comment.

Editing/proofreading
Volume: 15000 words
Completed: Jun 2009
Languages:

English
15000 words of technical subject.



Energy / Power Generation, Law: Contract(s)
 No comment.

Translation
Volume: 807 words
Completed: Feb 2009
Languages:
English to Italian
Two pages of an official protest to a Treaty

A very interesting translation. It tells the world of an injustice committed against the Hawaiian people, injustice not many people knew about.

History, Government / Politics
 No comment.

Editing/proofreading
Volume: 2 days
Completed: Jan 2009
Languages:
Italian
12,000 words of a tourism pamphlet



Advertising / Public Relations, History, Tourism & Travel
 No comment.

Translation
Volume: 15 words
Completed: Sep 2008
Languages:
Italian to English
9 files concerning an insurance policy

A very interesting project.

Law: Contract(s), Finance (general), Insurance
positive
Blue Board outsourcer info (0 to 5 entries):  No comment.

Translation
Volume: 400 lines
Completed: Aug 2008
Languages:
Italian to English
I had to subtitle an Italian film

Very exciting. Subtitling a film by a great italian film director

Cinema, Film, TV, Drama
 No comment.

Translation
Volume: 2 days
Completed: Jul 2008
Languages:
Italian to English
transcribe and translate from Neapolitan to English a cassette of about 30 minut

I had to put Italian, but it was the Neapolitan language that I transcribed and translated. I knew there were people out there that wanted to know the language of their parents of grandparents, I knew my knowledge of Neapolitan was useful. It had to be an outsourcer from Hawaii to show me right. for that I thank him.

Telecom(munications), General / Conversation / Greetings / Letters, Linguistics
 No comment.

Translation
Volume: 2 days
Completed: Jul 2008
Languages:
English to Italian
An essay on the role of SME in today's world

A very interesting paper, also from an educational point of view for the translator

Telecom(munications), Computers: Systems, Networks
 No comment.

Translation
Volume: 2000 words
Completed: Jul 2008
Languages:
English to Italian
2000 words translation of publicity

It was publicity for a new kind of coffee mixture. It was very interesting as it described various type of beverages based on coffee that I, personally, did not know.

Advertising / Public Relations, Food & Drink
 No comment.

Translation
Volume: 1600 words
Completed: Jul 2008
Languages:
Italian to English
description of a castle

A very interesting description of a castle from the historical and architectonical point of view.

Archaeology, Architecture, History
positive
Ability Services / Ability Top translations / Eta Beta s.c.a.r.l. : precise and responding

Translation
Volume: 14000 words
Completed: Jun 2008
Languages:
Italian to English
Articles of association of a limited liability company

The usual contract with which two company merge into one

Law: Contract(s), Law: Patents, Trademarks, Copyright
positive
Alessandro Fichera: Impeccable, as always.

Editing/proofreading
Volume: 15 days
Completed: Jun 2008
Languages:
Italian
copywriting of 24 publicity messages

advertising of a new service. I cannot say more without the permission of the outsourcer

Marketing, Advertising / Public Relations
positive
BE.Translations: No comment.

Translation
Volume: 15 days
Completed: Jun 2008
Languages:
Italian
24 messages advertising a new service on the internet

I had to write 24 copywriting articles, from 500 to 800 words each, advertising a new service

Advertising / Public Relations
neutral
BE.Translations: No comment.

Translation
Volume: 1687 words
Completed: Jun 2008
Languages:
English
Agreement between the Foundation Diana, Princess of Wales and a commercial parti

An easy contract, clear in all its parts, with no difficulties

Law: Contract(s), Law: Patents, Trademarks, Copyright
positive
LECTORS STUDIO srl: Very quick, reliable and accurate.

Translation
Volume: 3000 words
Completed: May 2008
Languages:
Italian to English
Articles of association of ECO- European Consumers' Organization

Easy enough, once you master the terminology

Law (general), Law: Patents, Trademarks, Copyright
positive
Alessandro Fichera: Once again, stainless translation service.

Translation
Volume: 4810 words
Completed: Apr 2008
Languages:
Italian to English
document from the ministry of economy and finances with rules about games

It was not difficult, but the deadline was too close. I translated 4810 words in 6 hours. It was a tour de force.

Computers (general), Computers: Systems, Networks
 No comment.

Translation
Volume: 6813 words
Completed: Apr 2008
Languages:
Italian to English
Articles of association of a limited liability company

It was a long document, a bit difficult, but not impossible to do. It had all the provisions for starting and winding up a company.

Law (general), Law: Contract(s)
 No comment.

Translation
Volume: 6 pages
Completed: Mar 2008
Languages:
Italian to English
6 pages of a decision of the court of Novara on a bankruptcy case

It was difficult, because Italian legalese gives you a hard time.

Business/Commerce (general), Law (general)
 No comment.

Translation
Volume: 8 hours
Completed: Mar 2008
Languages:
Italian to English
6 pages of A legal opinion about the institution of a new company

It was not extremely difficult, but very demanding, because of a very close deadline.

Finance (general)
positive
Unlisted info:  Very accurate work, fast delivery, perfect timing

Translation
Volume: 2 hours
Completed: Mar 2008
Languages:
Italian to English
TWO PAGES TRANSLATION OF THE REGULATIONS OF A BOND LOAN

It was exacting work, because there were a lot of laws and commas to the laws, and numbers of deliberations, and decisions taken and objection made to the project.

Law: Contract(s)
 No comment.

Translation
Volume: 2 days
Completed: Mar 2008
Languages:
Italian to English
MEETING OF THE CITY COUNCIL OF TORINO

The main difficulty was to render the workings of an Italian City Council meeting so as to make it understandable to a foreigner.

Government / Politics
 No comment.

Translation
Volume: 10 words
Completed: May 2008
Languages:
Italian to English
Questionnaire on toys

Easy, but repetitive

Advertising / Public Relations
 No comment.

Translation
Volume: 750 words
Completed: May 2008
Languages:
English to Italian
750 words for a pedagogic project

It was easy and fun.

Education / Pedagogy, Education / Pedagogy
positive
Tomas Lewis: Gemma was extremely quick, responsive to our requirements and accurate in her work - we would definately use her services again

Translation
Volume: 5118 chars
Completed: May 2008
Languages:
Italian to English
Presentation of a laboratory of manufacture of artistic/artisan bags

Very interesting subject matter. It made you want to own one of those bags.

Art, Arts & Crafts, Painting, Marketing
neutral
Ability Services / Ability Top translations / Eta Beta s.c.a.r.l. : very good translation

Translation
Volume: 1242 words
Completed: Apr 2008
Languages:
Italian to English
Technical handbook



Mechanics / Mech Engineering, Mechanics / Mech Engineering
 No comment.

Translation
Volume: 1454 words
Completed: Apr 2008
Languages:
Italian to English
6 pages of the working phases of a dental kit

Not difficult, but time consuming

Medical: Dentistry
 No comment.

Translation
Volume: 1138 words
Completed: Apr 2008
Languages:
Italian to English
TWO PAGES OF A MARKETING MANUAL

Easy for me. I grew up among boats and ships.

Law: Contract(s), Ships, Sailing, Maritime
positive
Alessandro Fichera: Another top quality service from Mrs Monco Waters. She's real money-in-the-bank. :)

Translation
Volume: 1716 words
Completed: Apr 2008
Languages:
Italian to English
CV of a young man

It was not difficult, but challenging, because the CV was about a computer genius and there was a lot of computer terminology

Computers (general), Computers: Systems, Networks
positive
british centre: one of the best translator that we have in our team

Translation
Volume: 1000 words
Completed: Apr 2008
Languages:
English to Italian
A medical translation about a new device for heart patients

You have to do research to do a translation about a new device, especially in medicine, where progress is constant, but you always learn new things that way and gain useful experience.

Medical: Cardiology, Medical: Instruments
 No comment.

Editing/proofreading
Volume: 1600 words
Completed: Apr 2008
Languages:
Italian to English
Three short articles about a new product about to be launched in Italy

The translation was very bad and I had to do extensive rewriting.

Manufacturing, Marketing
 No comment.

Translation
Volume: 600 words
Completed: Apr 2008
Languages:
Italian to English
transcript of a birth certificate of 1927 and translation

The birth certificate was handwritten, because it dated back to 1927. The language was already archaic and strange. I transcribed it and translated it, then I translated a deed concerning a piece a land that the children of this woman, who was now dead, had inherited. Even the measurement of the land were obsolete. A very intense experience.

Business/Commerce (general), Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
 No comment.

Translation
Volume: 54 pages
Languages:
Italian to English
54 slides of a presentation for marketing in various fields

It was not difficult, but you had to be careful and precise

Business/Commerce (general)
positive
Andrea Seri: Very good translator, reliable and accurate; attention to details.

Editing/proofreading
Volume: 3 days
Completed: Mar 2008
Languages:
English to Italian
PROOFREADING OF 37,072 WORDS ON DENTIST'S OFFICE EQUIPMENT

It was a project started by another translator, who got sick, so the client called me to finish the translation and proofread the whole work. I translated 3.799 words and proofread 37.072 words. It was hard, because the initial translator had done a very bad job and the proofreading was harder than the translation.

Medical: Dentistry
 No comment.

Editing/proofreading
Volume: 11232 words
Completed: Feb 2008
Languages:
Italian
proofreading of a manual on doors and windows translated from Slovenian into Ita

It was not an especially difficult text to proofread, it was just long and it required a lot of atteention because a few times the slovenian translator had used a word we call false friend, meaning one thing in one language and another thing in another language. I had to ask my employer explanations about that

Architecture
 No comment.

Translation
Volume: 140 words
Duration: Mar 2008
Languages:
English to Italian
A SHORT INTRODUCTION OF A NEW WEBSITE

IT WAS A SIMPLE TRANSLATION, CONCERNING VERY MODERN ISSUES

Telecom(munications)
positive
Antarctica Films Inc.: No comment.


Glossaries ART/LITERARY, banking, human resources, medicine, sports, technology
Experience Years of experience: 46. Registered at ProZ.com: Jan 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Italian (University of Naples, Italy, verified)
Italian to English (University of Naples, Italy, verified)
French to English (Istituto Universitario Orientale di Napoli, Italia)
French to Italian (Istituto Universitario Orientale di Napoli, Italia)


Memberships Northern California Translators Association
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast
Forum posts 12 forum posts
CV/Resume English (DOC), Italian (DOC)
Professional practices Gemma Monco Waters endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
Bio
Gemma
I am a tenured teacher of English language and literature in an Italian Scientific Lyceum. From 2003 till 2007 I was an Italian Lecturer at the University "A.I. Cuza" of Iasi, Romania, first and at the State University of Moldova in Chisinau.
All through my life as a teacher I have also been a free-lance translator.
I will say nothing more about myself. I will let my clients speak for me:

Very good translator, reliable and accurate, attention to details.
Gemma was extremely quick, responsive to our requirements and accurate in her work- we would definitely use her services again.
Once again, stainless translation service.
Another top quality service from Mrs. Monco Waters. She is real money-in-the-bank.
One of the best translator that we have in our team.
Very accurate work, fast delivery, perfect timing.
Thank you Gemma for your precious work.
A very reliable person, she helped me in a difficult situation with an excellent work.
We found Gemma very proactive with this assignment and very quick turnaround. Great quality. As soon as new jobs appear, she'll have the deal.

SOME OF MY MOST RECENT PROJECTS:
COMMERCE:
• A presentation of the food market in the world and particularly in Italy today.
• A discussion on how to market marina berths.
• Questionnaire about toys.
• Agreement between the Foundation in memory of Diana, Princess of Wales
and a commercial participant.

TOURISM:
• The Castle of Gaeta.
• The mausoleum of Lucius Munatiius Plancus.
• Monte Orlando.
• The Grotta del Turco.
• The villa of Emperor Tiberius.

LEGAL:
• The regulations of a loan.
• Translation of a meeting of the Torino City Council.
• Translation of a Court ruling about bankruptcy proceedings.
• Articles of Association of a Limited Liability Company.
• Articles of Association of Eco-European Consumers’ Organization
• A legal opinion about the institution of a new company.

INSURANCE:
• Document of the Ministry of Economy and Finances of Italy.
• Translation of 9 files concerning an insurance company.
MEDICAL:
• Translation of the working phases of dental kit.
• Document of warning to doctors about a device implanted in heart patients
MISCELLANEA:
• A short introduction of a new website.
• BLOGZ: a website.
• Curriculum vitae.
• Transcript of a birth certificate of 1927 and its translation.
• Handbook of instructions for the handling and assembling of heavy equipment for industry. • Presentation of a laboratory of manufacture of artistic/artisan bags.
• Translation of nouns for a pedagogic project.
PROOF-
READING
• 37,000 words on dentists’ office equipment. Translated into Italian from Chinese.
• A manual on doors and windows translated into Italian from Slovenian.
• Three newspaper articles about a new product about to be launched in Italy.

I have translated the subtitles for a film by Mario Monicelli.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 165
PRO-level pts: 155


Top languages (PRO)
Italian to English84
English to Italian55
English16
Top general fields (PRO)
Art/Literary64
Other24
Bus/Financial20
Law/Patents19
Tech/Engineering8
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
Poetry & Literature40
Cinema, Film, TV, Drama22
Tourism & Travel14
Finance (general)12
Medical (general)12
Law: Contract(s)11
Business/Commerce (general)8
Pts in 7 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects38
With client feedback16
Corroborated16
87.5% positive (16 entries)
positive14
neutral2
negative0

Job type
Translation32
Editing/proofreading6
Language pairs
Italian to English22
English to Italian7
Italian4
French to English3
2
French to Italian2
English2
Specialty fields
Law: Contract(s)7
Advertising / Public Relations5
Medical: Dentistry3
History3
Telecom(munications)3
Marketing3
Law (general)3
Business/Commerce (general)3
Cinema, Film, TV, Drama2
Psychology2
Social Science, Sociology, Ethics, etc.2
Government / Politics2
Architecture2
Education / Pedagogy2
Computers (general)2
Tourism & Travel1
General / Conversation / Greetings / Letters1
Linguistics1
Archaeology1
Art, Arts & Crafts, Painting1
Ships, Sailing, Maritime1
Medical: Instruments1
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs1
Other fields
Computers: Systems, Networks3
Law: Patents, Trademarks, Copyright3
Finance (general)2
Mechanics / Mech Engineering2
Energy / Power Generation1
Insurance1
Food & Drink1
Medical: Cardiology1
Manufacturing1
Keywords: Translations, proof-reading, copywriting, transcription, transcription of old handwritten documents in English, Italian, Neapolitan, Roman (Rome, Italy), translations from Neapolitan and Roman. See more.Translations, proof-reading, copywriting, transcription, transcription of old handwritten documents in English, Italian, Neapolitan, Roman (Rome, Italy), translations from Neapolitan and Roman, tourism, business, commerce, law (contracts), PR, advertising, travel, education, literature, art, arts &crafts, languages, marketing, English history, history of languages, linguistics, pedagogy, market research, cinema, films, TV, drama, social science, journalism.. See less.


Profile last updated
Sep 15, 2016