Working languages:
English to Italian
Italian to English

Marco Bogliolo
Pharmacist

Local time: 19:06 BST (GMT+1)

Native in: Italian Native in Italian
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
User message
Translating is not just a matter of words, it is a matter of meaning
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
Medical: PharmaceuticalsMedical (general)
Medical: Health CareScience (general)
Poetry & Literature

Rates
English to Italian - Standard rate: 0.15 GBP per word / 25 GBP per hour
Italian to English - Standard rate: 0.15 GBP per word / 25 GBP per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 12, Questions answered: 10, Questions asked: 1
Portfolio Sample translations submitted: 3
English to Italian: Knight's Handbook
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English
Tonight's the knight

By the time you're 20, you should be an unstoppable fighting machine with beautiful manners, which means you're ready to become a knight. This is the biggest moment in a squire's life and for the son of wealthy and powerful nobles it involves a slightly bizarre cerimony.

Getting ready

First, your fellow squires will give you a cold bath.
Then, dressed in a smart tunic and cloack, you have to spend an entire night kneeling in a church, praying that you'll be a good knight. No nodding off.

Being dubbed

In the morning, you kneel in front of the person who's going to make you a knight. Only another knight, or the king, can do this.
The knight takes your sword and touches you on the shoulder with it. (Try to avoid sudden movements at this point.) This is called a dubbing.
Then he gives the sword back to you, and -hey presto- you're a KNIGHT. You've made it! Give yourself a pat in the back.
Translation - Italian
L’investitura

All’età di 20 anni dovresti essere un’inarrestabile macchina da guerra dotata di buone maniere, il che vuol dire che sei pronto per diventare cavaliere. Questo è il momento più importante della tua vita e se provieni da una famiglia nobile e ricca questo che segue è il cerimoniale.

Veglia d’armi

In primo luogo fai un bagno freddo aiutato dagli scudieri.
Quindi vestito di una tunica e un mantello passerai la notte in chiesa, inginocchiato, a pregare di diventare un bravo e degno cavaliere. Niente sonnellini.

L’accollata

Al mattino ti inginocchierai davanti alla persona che ti renderà cavaliere. Solo un cavaliere o un re hanno questo potere.
Il cavaliere prende la tua spada e te la poggia sulle spalle, (attenzione alle orecchie), la cosiddetta accollata.
A questo punto ti rende la spada e ti stringe la mano. È fatta! Sei un CAVALIERE. Congratulazioni.

English to Italian: Emerging Infection- Product X Profile
General field: Medical
Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - English
Product X
A next-generation, bactericidal, injectable cephalosporin/novel beta-lactamse inhibitor combination with a broad spectrum of Gram-positive and Gram-negative activity
Product X is similar to ceftazidime in coverage of Gram-positive pathogens: including Staphylococcus aureus (not MRSA), Streptococcus agalactiae, Streptococcus pneumoniae & Streptococcus pyogenes

Product X has enhanced Gram-negative activity versus ceftazidime including:
beta-lactamase producing Haemophilus influenzae (H. flu)
beta-lactamase-negative ampicillin-resistant H. Flu
AmpC derepressed & extended spectrum beta-lactamase (ESBL) producing Enterobacteriaceae
carbapenem-resistant KPC producing Enterobacteriaceae
Pseudomonas aeruginosa (including most ceftazidime-resistant isolates)

Product X does not have clinically significant activity against:
Enterococcus, MRSA or Gram-negative anaerobic species, such as Bacteroides spp.
Time-dependant bactericidal activity. Beta-lactamase inhibitor is active against Ambler class A & C enzymes
Product X has similar clinical efficacy to carbapenems
Similar to ceftazidime. Most common side effects are: pruritus, rash, diarrhea, nausea, vomiting & abdominal pain. No drug-related serious adverse events observed in clinical trials. No significant drug-drug interactions. Pregnancy Category B
i.v. infusion q8h
Translation - Italian
Prodotto X
Un’associazione battericida iniettiva di nuova generazione tra una cefalosporina e un nuovo inibitore beta-lattamico con un ampio spettro d’attività contro patogeni Gram-positivi e Gram-negativi
Il Prodotto X è simile alla ceftazidima nella copertura degli agenti patogeni Gram-positivi: inclusi Staphylococcus aureus (non MRSA), Streptococcus agalactiae, Streptococcus pneumoniae e Streptococcus pyogenes

Il Prodotto X ha una migliore attività contro i patogeni Gram-negativi rispetto alla ceftazidima tra cui:
Haemophilus influenzae (H. flu) che producono beta-lattamasi
H. Flu beta-lattamasi-negativi resistenti alla ampicillina
Enterobacteriaceae che producono AmpC plasmidio mediato e beta-lattamasi a spettro esteso (ESBL)
Enterobacteriaceae che producono KPC resistenti a carbapenem
Pseudomonas aeruginosa (inclusa la maggior parte di isolati resistenti alla ceftazidima)

Il prodotto X non ha un’attività clinicamente singificativa contro:
Enterococcus, MRSA o specie anaerobiche Gram-negative, come Bacteroides spp.
Attività battericida dipendente dal tempo. L’inibitore beta-lattamico è attivo sugli enzimi A e C secondo la classificazione Amber
Il Prodotto X mostra un’efficacia clinica simile ai carbapenemici
Simile alla ceftazidima. Gli effetti collaterali più frequenti includono: prurito, rash, diarrea, nausea, vomito e dolore addominale. Nel corso della sperimentazione clinica non è stato segnalato alcun evento avverso serio. Nessuna interazione farmacologica significativa. Categoria B per le donne in gravidanza
Infusione EV da somministrarsi ogni 8 ore
English to Italian: Recruitment Screener
General field: Marketing
Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - English
I am calling on behalf of [state name of local fieldwork agency] which is an independent market research company specialising in pharmaceutical market research. We are currently conducting a study looking at the current and future treatment of [insert specific type of complicated infection] and hope that you will be able to assist us. The aim of this market research is to gain your views and is not in any way promotional.
We are conducting in-depth interviews that will last [state interview duration]. These will be conducted in [State where interview will take place]. You will receive a fee of $/€/CNY [insert value of honorarium] as a thank you for your time.

Clarification of Code of Conduct Adherence, anonymity and interview recording purposes:
I would like to reassure you that everything you say will be treated in total confidence and we will comply with all countries’ laws protecting your personal data. In addition, we act in accordance with all national codes of conduct for market research regarding anonymity and confidentiality including: ABPI (Association of the British Pharmaceutical Industry), the MRS (Market Research Society), the European Society for Opinion and Marketing Research (ESOMAR), the European Pharmaceutical Market Research Association (EphMRA) and the Council Of American Survey Research Organizations (CASRO).
The interviews will be recorded for analysis purposes on audio-tape [and on DVD if interview in viewing facility]. Are you okay with this?

Clarification of Adverse Event Reporting Policy:
We are now being asked to pass on to our clients details of adverse events that are mentioned during the course of all market research interviews. Although what you say will of course be treated in confidence, should you raise during the discussion an adverse event in a specific patient, we will need to report this even if it has already been reported by you directly to the company or regulatory authorities. In such a situation you will be asked whether or not you are willing to waive confidentiality given to you under the Market Research Codes of Conduct specifically in relation to that adverse event. Everything else you say during the course of the interview will continue to remain confidential and you will still have the option to remain anonymous if you so wish. Are you happy to participate with this interview on this basis?
Translation - Italian
Buongiorno/buonasera dottore, La chiamo per conto della XXXX, una società indipendente di indagini di mercato che opera in ambito farmaceutico. Attualmente stiamo svolgendo un’indagine riguardante il trattamento attuale e futuro di YYYY e ci auguriamo Lei ci possa aiutare. Lo scopo di questa indagine è ottenere il Suo punto di vista e non è in alcun modo promozionale.
Stiamo conducendo interviste approfondite della durata di [state interview duration]. Tali interviste si svolgeranno in [State where interview will take place]. Come ringraziamento per averci dedicato il Suo tempo, riceverà un omaggio.

Chiarimento sull’Adesione al Codice di Condotta, anonimato e fini della registrazione:
Vorrei rassicurarLa sul fatto che tutto ciò che dirà sarà trattato con la massima riservatezza e in conformità con le leggi in vigore in tutti i paesi a protezione dei Suoi dati personali. Inoltre, agiamo in accordo con tutti i codici di condotta nazionali per le indagini di mercato a proposito di anonimato e confidenzialità, che includono: ABPI (Association of the British Pharmaceutical Industry), MRS (Market Research Society), European Society for Opinion and Marketing Research (ESOMAR), European Pharmaceutical Market Research Association (EphMRA) e Council Of American Survey Research Organizations (CASRO).
Le interviste saranno audio registrate a scopo di analisi [e video registrate su DVD se l’intervista è svolta in Central Location]. Acconsente a partecipare?

Chiarimento sulla Politica di Registrazione degli Eventi Avversi:
Attualmente i nostri clienti ci chiedono di riportare i dettagli degli eventi avversi citati nel corso di tutte le interviste di ricerche di mercato. Sebbene ciò che dirà sarà naturalmente trattato in forma confidenziale, nel caso in cui nel corso della discussione Lei dovesse descrivere un evento avverso in un paziente specifico, dovremo farlo presente, anche se l’evento fosse già stato riportato da Lei direttamente alla società o alle autorità competenti. In questo caso Le verrà chiesto se è disponibile o meno a rinunciare alla riservatezza garantitale nel rispetto delle norme espresse nel Codice di Condotta delle Ricerche di Mercato specificamente in relazione a tale evento avverso. Qualsiasi altra informazione Lei fornirà nel corso dell’intervista continuerà a rimanere riservata e Lei potrà comunque rimanere sotto anonimato, se lo desidera. Desidera partecipare all’intervista sulla base di questi presupposti?

Experience Years of experience: 21. Registered at ProZ.com: May 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Italian (Cambridge University (ESOL Examinations), verified)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, MS Office 2003 Pro, Powerpoint, Wordfast
Website http://toporagno.deviantart.com
Bio
• Freelance Italian translator, copy-editor, proofreader. Freelance research analyst.

• Qualified pharmacist with over 10 years’ professional experience.

Translation, copy-editing and proofreading of scientific and medical documents as well as more general texts.

Analysis of quantitative and qualitative data for marketing research companies specialising in the pharmaceutical/healthcare industry.
Keywords: Science, medical, biology, pharmaceutical, chemistry, biochemistry, homeopathy, aromatherapy, bach's_flowers, sport. See more.Science,medical,biology,pharmaceutical,chemistry,biochemistry,homeopathy,aromatherapy,bach's_flowers,sport,baseball,softball,children's_books. See less.


Profile last updated
Apr 10, 2020



More translators and interpreters: English to Italian - Italian to English   More language pairs