Working languages:
English to Italian
French to Italian

Adriana Togliani
over 40 years of professional experience

Rome, Lazio, Italy
Local time: 04:40 CEST (GMT+2)

Native in: Italian 
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
  Display standardized information
User message
quality conscious, never missed a deadline
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Transcription
Expertise
Specializes in:
International Org/Dev/CoopTourism & Travel
Construction / Civil EngineeringCertificates, Diplomas, Licenses, CVs
EconomicsEnvironment & Ecology
General / Conversation / Greetings / LettersGovernment / Politics
Other
Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 70, Questions answered: 58, Questions asked: 9
Project History 0 projects entered
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Italian: Legal Check-List
Detailed field: Law (general)
Source text - English
Legal Check-List

1 Corporate and General
1.1 Full corporate structure and organization chart
1.2 Copies of certificates of incorporation
1.3 Memoranda, Articles of Association and By-laws (or equivalent documentation)
1.4 Minutes of Shareholders meetings from constitution to date
1.5 Minutes of Board of Directors meetings from constitution to date
1.6 Names, business addresses and job titles of all directors and other officers

2 Property
2.1 Lists and details of all freehold property owned or occupied by Company including address, title number and site plans sufficient to enable title searches to be conducted in respect of such properties and all title documentation.
2.2 Lists and details of all leasehold property occupied by Company, including current landlord (name and address), address, approximate area, term, rent, rent review provisions, user, title number.
2.3 Lists and details (for all sites) of all authorizations to operate.

3 Contracts
3.1 Standard customer warranty terms
3.2 All material customer contracts classified by product, including information on contract size, terms, duration and termination clauses. The following is a non exhaustive list of some possible areas of consideration
• Research and development services
• Computer facilities
• Central purchasing
• Management of taxation affairs
• Head office services
• Training facilities
• Inter-group credit and borrowing
• Legal services
• Licensing of intellectual property (brand names, technology, etc.)
• Manufacturing services
• Shared services
• Rent contract
3.3 Copies of all contracts or agreements, including contractually binding letters of intent, relating to the acquisition or disposal of main assets (including main manufacturing equipment) by Company in the last 3 years.
3.4 Lists and details of all contracts or commitments for capital or development expenditure
3.5 Copies of all material hire purchase, conditional sale, credit sale, leasing (capital and operating), rental and maintenance agreements of company.
• Contracts with providers
• Lease and rental contracts
• Maintenance agreements
3.6 Copies of all material distribution, co-marketing, franchise, sale representative or agency agreements, or agreements involving the payment of royalties to or by Company.
3.7 Copies of any agreements relating to any joint ventures or partnerships involving Company.
3.8 Details of all inter-group agreements or arrangements showing nature of services provided and current charges.
3.9 Copies of all material consultancy agreements.
3.10 Details of all intellectual property license agreements (both with Company as licensor and licensee), including details of product/process covered, time frame, any payments made or to be made under such.
3.11 Particulars of any rights in relation to confidential information and technology (including technological trade secrets, copyright, unregistered design and unregistered trademarks) relating to Company.
3.12 Details of all material software licensed to or owned by Company.
3.13 Copies of all arrangements or proposed arrangements with fiscal or social security authorities.
3.14 Copies of all guarantees and indemnities (a) given by Company in relation to the obligations of any other person and (b) given by any other person in respect of the obligations of Company.

4 Environment
4.1 Copies of any environmental compliance or other orders or any requirements upon Company to undertake remedial actions with respect to environmental matters, and details of any provisions which may have been made by Company in this regard.
4.2 List any known spillage, leakage or depositions of polluting or harmful substances which have occurred at any property identified in § 2 above.
4.3 Copies of internal or external audit, evaluation, inspection and testing of facilities and equipment, such as underground tanks, storage areas, waste handling, etc.
4.4 Copies of any ISO or otherwise certificates.
4.5 Information on product liabilities.

5 Disputes and Investigations
5.1 Details (copies of correspondence with lawyers, advice of counsel and court papers such as writs) of any material litigation or arbitration proceedings in which Company is involved or which have been threatened against Company (including proceedings for infringement of intellectual property rights).
5.2 Details of any material current or expected prosecutions, investigations and inquiries by any public authority against Company relating to a breach or non-compliance with any law, regulation or license.
5.3 Details of any past or present monopoly, merger or anti-trust investigation relating to Company.
5.4 Details of any litigation in relation to products or services sold.

6 Insurance
6.1 List of all insurance policies in force concerning the Company (with a description of the risks covered, including the amount of coverage and applicable franchise, annual premium and expiry dates).
6.2 Name and address of all broker(s) utilised by Company.
6.3 List of all current insurance claims that are either threatened or pending, specifying facts that give rise to the claim, the amount involved, difficulties you meet in solving the claim.
6.4 Copies of insurance contracts covering all facilities identified in § 2 above.
Translation - Italian
Check-List (Lista di controllo) Legale

1 Società e Generali
1.1 Struttura societaria e organigramma completo
1.2 Copia degli atti costitutivi
1.3 Memorandum, statuti e regolamenti societari (o documentazione equivalente)
1.4 Verbali delle assemblee degli azionisti dalla data della costituzione fino ad oggi
1.5 Verbali delle assemblee del consiglio di amministrazione dalla data della costituzione fino ad oggi
1.6 Nomi, recapiti d’ufficio e titoli di tutti i direttori e degli altri dirigenti

2 Proprietà
2.1 Elenchi e dettagli di tutte le proprietà assolute sui terreni posseduti o occupati dalla Società, comprendenti indirizzo, numero del titolo e piante del sito, utili all’identificazione del titolo in ricerche da condursi su dette proprietà e tutta la documentazione relativa al titolo.
2.2 Elenchi e dettagli di tutti i beni immobili in affitto occupati dalla Società, comprendenti attuale proprietario (nome e indirizzo), indirizzo, area approssimata, termine, canone d’affitto, disposizioni di revisione canone, usufruttuario, numero del titolo.
2.3 Elenchi e dettagli (per ciascun sito) di tutte le autorizzazioni ad operare.

3 Contratti
3.1 Condizioni tipo della garanzia clienti
3.2 Tutti i contratti clienti sostanziali (o altrimenti pertinenti) classificati per prodotto, comprendenti le informazioni sulla dimensione del contratto, i termini, le clausole di durata e cessazione. Si riporta qui di seguito un elenco non esaustivo di alcuni possibili settori di analisi
• Servizi di ricerca e sviluppo
• Attrezzature informatiche
• Acquisti centralizzati
• Gestione affari fiscali
• Servizi Sede centrale
• Attrezzature per la formazione
• Crediti e prestiti inter-gruppo
• Servizi legali
• Concessione di licenze per la proprietà intellettuale (nome dei prodotti, tecnologia, ecc.)
• Servizi di produzione
• Servizi condivisi
• Contratto di locazione
3.3 Copia di tutti i contratti o accordi, comprese le lettere d’intento con valore contrattuale, relativi all’acquisizione o alienazione di beni principali (comprese le principali attrezzature di produzione) da parte della Società negli ultimi tre anni.
3.4 Elenchi e dettagli di tutti i contratti o degli impegni per spese in conto capitale o sviluppo
3.5 Copia di tutti i contratti sostanziali (o altrimenti pertinenti) stipulati dalla Società per noleggio con possibilità di acquisto,vendita con riserva, vendita a credito, leasing (immobilizzazioni e beni strumentali), affitto e manutenzione.
• Contratti con fornitori
• Contratti di noleggio e affitto
• Accordi per la manutenzione
3.6 Copia di tutti gli accordi sostanziali (o altrimenti pertinenti) di distribuzione, co-marketing, concessione di vendita, rappresentanza o agenzia, o contratti che prevedono il pagamento di royalties alla Società o da parte della Società.
3.7 Copia di tutti i contratti relativi a qualsiasi joint venture o partenariato cui la Società prenda parte.
3.8 Dettagli di tutti i contratti o gli accordi inter-gruppo che abbiano natura di servizi forniti e spese correnti.
3.9 Copia di tutti i contratti di consulenza sostanziali (o altrimenti pertinenti).
3.10 Dettagli di tutti gli accordi di concessione di licenza di proprietà intellettuale (in cui la Società sia autorizzante o concessionario), comprendenti i dettagli riguardanti il prodotto/processo coperto, il time frame (finestra di tempo), i relativi pagamenti effettuati o da effettuarsi.
3.11 Particolari di tutti i diritti relativi alle informazioni riservate e alla tecnologia (compresi i segreti del mercato tecnologico, copyright, design non registrato e marchi di fabbrica non registrati) che riguardano la Società.
3.12 Dettagli di tutto il software sostanziale (o altrimenti pertinente) per il quale la Società ha concesso la licenza o del quale è proprietaria.
3.13 Copia di tutti gli accordi presi o le proposte di accordo stabilite con le autorità fiscali o di previdenza sociale.
3.14 Copia di tutte le garanzie e indennità (a) concesse dalla Società relativamente agli obblighi di qualsivoglia terza persona e (b) concesse da qualsivoglia terza persona relativamente agli obblighi della Società.

4 Ambiente
4.1 Copia di tutti gli adempimenti in materia ambientale o altri ordini o condizioni essenziali imposti alla Società per intraprendere azioni di rimedio relativamente a questioni ambientali, e dettagli di qualsivoglia provvedimento preso dalla Società a tale riguardo.
4.2 Elenco di tutti gli eventi di fuoriuscita, dispersione, o deposito di sostanze inquinanti o pericolose che si siano verificati in una qualsiasi delle proprietà definite al § 2 precedente.
4.3 Copia di revisioni contabili interne o esterne, valutazioni, ispezioni e verifica delle infrastrutture e delle attrezzature, quali serbatoi interrati, aree di deposito, gestione rifiuti, etc.
4.4 Copia di tutti i certificati ISO o altri certificati.
4.5 Informazioni sulla responsabilità del prodotto.

5 Vertenze e Indagini
5.1 Dettagli (copia della corrispondenza con avvocati, di consulenze legali e di atti legali, come i mandati) di qualsiasi procedimento su contenzioso o arbitrato sostanziale (o altrimenti pertinente) in cui sia coinvolta la Società o che sia stato minacciato nei confronti della Società (compresi i procedimenti per violazione dei diritti di proprietà intellettuale).
5.2 Dettagli di tutte le azioni legali, indagini e inchieste sostanziali (o altrimenti pertinenti), correnti o previste da parte di qualsivoglia autorità pubblica contro la Società, relativamente a violazione o inadempimento di qualsivoglia legge, disposizione o autorizzazione.
5.3 Dettagli di tutte le indagini passate o presenti per monopoli, fusioni o anti-trust, riguardanti la Società.
5.4 Dettagli di tutto il contenzioso riguardante i prodotti o i servizi forniti.

6 Assicurazioni
6.1 Elenco di tutte le polizze assicurative in vigore, riguardanti la Società (con una descrizione dei rischi coperti, comprendenti l’ammontare della copertura e franchigia applicabile, premio annuale e date di scadenza).
6.2 Nome e indirizzo di tutti i broker utilizzati dalla Società.
6.3 Elenco di tutte le attuali richieste di risarcimento assicurativo, sia minacciate sia in sospeso, specificando i fatti che hanno prodotto la richiesta, l’ammontare preteso, le difficoltà incontrate per la soluzione della controversia.
6.4 Copia dei contratti di assicurazione a copertura di tutte le infrastrutture indicate al § 2 precedente.
French to Italian: GARANTIE D’ACTIFS ET DE PASSIFS
Detailed field: Law (general)
Source text - French
GARANTIE D’ACTIFS ET DE PASSIFS

PREAMBULE

1- Les sociétés xxx et xxx sont seules associées de la société xxx, société à responsabilité limitée régie par le droit italien (Srl) au capital de xxx euros dont le siège est à xxx, inscrites au registre des entreprises de xxx sous le numéro xxx.

La société xxx a pour objet ,
L’activité, les opérations et études relatives au transport ferroviaire, combiné, multimodale et systèmes accessoires y compris les surfaces d’entretien et les terminaux ; L’exploitation de terminaux pour le mouvement des containers et des caisses mobiles ; Le développement, sous toutes ses formes, des équipements et du matériel roulant, ferroviaire et l’entretien de ceux-ci ; Achat, vente, louage, location, concession, concession d’usufruit, commodat et leasing sous toutes ses formes, transformation et entretien des immeubles, voitures, véhicules industriels, équipements hydrauliques de mouvements, leurs accessoires et leurs pièces de rechange.
Dépôt et magasinage de marchandises emballées ou en vrac, de matériaux et produits inflammables, d’explosifs et exploitation des dépôts de marchandises sous douane ; Achat et organisation d’expédition et de transport de choses, en partie ou par changement complet, pour son compte ou pour le compte de tiers avec des moyens de transport propres ou ceux de tiers, d’expéditions ou de transport en général, en particulier par voie terrestre, fluviale, maritime et aérienne ; Activité commerciale de dépôt, de garde, mouvement et chargement de matériaux pierreux, matériaux ferreux, ferrailles, produits de carrières et des minéraux en général, produits et dérivés industriels, transformations agricoles et forestières, manipulations et transformations industrielles de tous les produits indiqués ci-dessus.
La souscription directe ou par personne interposée afin de réaliser un investissement stable et non pas un simple placement, de participations même actionnaires dans d’autres sociétés du secteur ou du cycle de production et commercial, la coordination de toutes ces activités sous l’aspect de la production, l’administration et la finance ; en outre, la société peut louer ou donner en location des entreprises, confier à des tiers des services de comptabilité, d’administration et de statistiques, en utilisant même des centres d’élaboration de données et exercer des activités semblables ou accessoires tant en Italie qu’à l’étranger, ainsi que toute activité connexe ou conséquente à la mise en place et à la réalisation de l’objet social selon les termes de la loi, le tout excluant toute activité professionnelle réglementée soumise à une autorisation ou réservée à des professionnels inscrits dans des Ordres professionnels. La société pourra en outre exécuter toute opération immobilière, mobilière, commerciale, financière, de crédit, de location, hypothécaire, utile ou nécessaire pour réaliser l’objet social, souscrire des accords et vendre des participations sous quelques formes qu’elles soient dans d’autres entreprises et des sociétés avec un même objet, semblable ou complémentaire au sien selon les termes de la loi ; Enfin, elle pourra donner des garanties, des avals, des hypothèques et d’autres garanties personnelles et réelles même à des tiers, louer ou donner en location des entreprises.
Translation - Italian
GARANZIA DI SOPRAVVIVENZE ATTIVE E PASSIVE

PREMESSA

1- Le società xxx e xxx sono le uniche socie della società xxx, società a responsabilità limitata disciplinata dal diritto italiano (Srl), capitale € xxx, con sede a xxx, iscritta al registro delle imprese di xxx al numero xxx.

La società xxx ha per oggetto,
L’attività, le operazioni e gli studi relativi al trasporto ferroviario, combinato, multimodale e sistemi accessori, comprese le superfici di manutenzione e i terminali; L’utilizzo dei terminali per la movimentazione dei container e delle casse mobili; la Gestione, in tutte le diverse forme, delle attrezzature e del materiale rotabile, ferroviario e loro manutenzione; Acquisto, vendita, locazione, nolo, concessione, concessione d’usufrutto, comodato e leasing in tutte le sue forme, trasformazione e manutenzione degli immobili, vetture, veicoli industriali, attrezzature idrauliche di movimentazione, loro accessori e pezzi di ricambio. Deposito e magazzinaggio delle merci imballate o sfuse, di materiali e prodotti infiammabili, di esplosivi, e utilizzo dei depositi merci sotto vincolo doganale; Acquisto e organizzazione di spedizione e trasporto di cose, parziale o a pieno carico, per proprio conto o per conto di terzi con mezzi di trasporto propri o di terzi, di spedizioni o trasporti in generale, in particolare per via di terra, fluviale, marittima e aerea; Attività commerciale di deposito, conservazione, movimentazione e carico di materiali pietrosi, materiali ferrosi, rottami, prodotti di cava e minerali in generale, prodotti e derivati industriali, trasformazioni agricole e forestali, manipolazioni e trasformazioni industriali di tutti i prodotti sopraindicati. La sottoscrizione diretta o per interposta persona allo scopo di realizzare un investimento stabile, non un semplice collocamento, di partecipazioni anche sotto forma di azioni in altre società del settore o del ciclo produttivo e commerciale, il coordinamento di tutte queste attività sotto l’aspetto della produzione, amministrativo e finanziario. Inoltre la società può, prendere o dare imprese in locazione, affidare a terzi i servizi di compatibilità, amministrazione e statistici, anche utilizzando centri di elaborazione dati, e esercitare attività similari o accessorie sia in Italia sia all’estero, oltre a tutte le attività connesse o derivanti dall’applicazione e dalla realizzazione dell’oggetto sociale a norma di legge, il tutto salvo qualsiasi attività professionale regolamentata soggetta ad autorizzazione o riservata ai professionisti iscritti in Ordini professionali. La società potrà inoltre eseguire qualsiasi operazione immobiliare, mobiliare, commerciale, finanziaria, di credito, di locazione, ipotecaria, utile o necessaria alla realizzazione dell’oggetto sociale, stipulare contratti e vendere partecipazioni sotto qualsiasi forma in altre imprese e società aventi un oggetto, identico, simile o complementare al suo a norma di legge; Infine, potrà concedere garanzie, avalli, ipoteche e altre garanzie personali e reali anche a terzi, prendere o dare imprese in locazione.


Glossaries Adriana Togliani
Translation education Other - Scuola Superiore Interpreti e Traduttori di Roma
Experience Years of experience: 57. Registered at ProZ.com: Jan 2003.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Italian (Scuola Superiore Interpreti e Traduttori di Roma)
French to Italian (Scuola Superiore Interpreti e Traduttori di Roma)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Groupmail, WS_FTP, Witzend Filesearcher, WinMX, Skype, Powerpoint
Website http://sites.google.com/site/adrianatogliani/
CV/Resume English (DOC), French (DOC), Italian (DOC)
Events and training
Training sessions attended
Bio
Development Co-operation, Environment, Remote Sensing, Desertification, Architecture, Building construction, Industry, Industrial and Sustainable Development, Contracting, Trade, Economy/Finance, Politics, other.

I sincerely enjoy translating and all the activity related to translation delivery.

My experience in translation began in 1967 when I started my professional activity at the then Italian agents of the then major English aeronautics groups (RR, Vickers Limited, etc.).

I have 44years’ professional experience in translation and office co-ordination and management for industrial development projects for the European Union, Ministero degli Affari Esteri (Italian Foreign Office), Direzione Generale Cooperazione allo Sviluppo (DGCS), European Bank for Reconstruction and Development (EBRD), The World Bank (WB) and United Nations Industrial Development Organization (UNIDO).

My rates are interesting as I always try to adjust them to the volume and characteristcs of the different projects. Discounts can be agreed upon for large volume or regular work.
Contact me to receive a quote within 24 hours.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 162
PRO-level pts: 70


Top languages (PRO)
English to Italian54
French to Italian16
Top general fields (PRO)
Other36
Tech/Engineering18
Bus/Financial12
Art/Literary4
Top specific fields (PRO)
Other19
Business/Commerce (general)8
Finance (general)8
Automotive / Cars & Trucks4
Journalism4
Mechanics / Mech Engineering4

See all points earned >
Keywords: English, French, Africa, EU terminology, Development Cooperation, Environment, Sustainable Development, Trade, Economy/Finance, Politics. See more.English, French, Africa, EU terminology, Development Cooperation, Environment, Sustainable Development, Trade, Economy/Finance, Politics, Rome, Other. See less.


Profile last updated
Oct 16, 2014



More translators and interpreters: English to Italian - French to Italian   More language pairs