Working languages:
English to Italian
Italian to English

Federica Pojaga
Bringing you the world, word by word

United Kingdom
Local time: 20:23 BST (GMT+1)

Native in: Italian Native in Italian
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive reviews

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
ArchitectureLaw (general)
Law: Contract(s)Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Business/Commerce (general)Marketing / Market Research
Textiles / Clothing / FashionMedia / Multimedia

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 1,845
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 32, Questions answered: 21, Questions asked: 4
Project History 0 projects entered
Payment methods accepted Wire transfer, Check
Portfolio Sample translations submitted: 6
English to Italian: Affidavit
General field: Law/Patents
Detailed field: Law (general)
Source text - English
I, [---] of [---] MAKE OATH AND SAY as

follows:

1. My date of birth is [---]. The members of my family are my husband [---], born on [---] and my son [---] born on [---]. My father is [---], born on [---] and my mother is [---], born on [---].
2. I currently reside at [---]. From the age of fourteen until the age of thirty-three I lived at [---]. In September 2008 I moved to my present address at [---].
3. I have no criminal records.
4. The facts and matters set out within this affidavit are within my own knowledge and are true.
Translation - Italian
Io sottoscritta, [---] residente presso [---] con il presente GIURO E DICHIARO quanto

segue:

1. La mia data di nascita è [---]. I membri della mia famiglia comprendono mio marito [---], nato il [---] e mio figlio [---] nato il [---]. Mio padre è [---], nato il [---] e mia madre è [---], nata il [---].
2. Attualmente risiedo presso [---]. Dall’età di quattordici anni all’età di trentatré anni ho risieduto presso [---]. Nel settembre 2008 mi sono trasferita al mio attuale domicilio presso [---].
3. La mia fedina penale è pulita.
4. I fatti specificati nella presente dichiarazione giurata sono a me noti e corrispondono a verità.
English to Italian: JOINT G8 BUSINESS DECLARATION
General field: Other
Detailed field: Government / Politics
Source text - English
We, the most representative business associations in the G8 countries, call on our governments to implement coordinated policies that ensure broad economic recovery and robust long term growth. This requires finding a way forward on correcting trade, fiscal and structural imbalances. Closer and more effective coordination is needed to establish a principle-based peer-reviewed framework that ensures the health and stability of the global financial markets. Businesses’ ability to deliver much- needed jobs requires confidence in an open and rules-based trading system devoid of protectionism. Exit strategies from excessive government spending and debt, must be timely and coordinated to restore private sector confidence. This will drive sustainable global growth.

While climate change is not a focus of the G8 / G20 discussions, it is too important for us to ignore in this declaration. Our governments must reach a climate change agreement with all major emitters setting ambitious targets to meet the Copenhagen agreed objectives with a focus on driving technology R&D and investments for a highly-efficient and non-discriminatory energy mix.

The Toronto G20 Summit must make clear progress on these matters with commitments for timely actions being achieved at the Seoul Summit.
Translation - Italian
Noi, le confederazioni industriali più rappresentative dei Paesi del G8, chiediamo ai nostri governi di implementare politiche coordinate che assicurino un’ampia ripresa economica e un vigoroso sviluppo a lungo termine. A tale fine è necessario trovare un modo che permetta di rettificare gli squilibri a livello commerciale, fiscale e strutturale. È necessaria una coordinazione più stretta e più efficace che permetta di instaurare un modello di valutazione basato su principi che assicuri la salute e la stabilità dei mercati finanziari globali. L’abilità da parte delle imprese di offrire essenziali posti di lavoro richiede fiducia in un sistema commerciale aperto basato su norme e privo di protezionismo. Le strategie di uscita dai livelli eccessivi di spesa e debito dei governi devono essere tempestive e coordinate al fine di ripristinare la fiducia del settore privato e al fine di fornire la forza motrice necessaria per uno sviluppo globale sostenibile.

Pur non rappresentando il centro delle discussioni del G8 / G20, i cambiamenti climatici sono un tema troppo importante per essere da noi ignorati in questa dichiarazione. I nostri governi devono pervenire ad un accordo sul cambiamento climatico con tutti i principali paesi emittenti di CO2, fissando obiettivi ambiziosi al fine di soddisfare gli obiettivi concordati a Copenhagen allo scopo di spingere la ricerca e lo sviluppo in ambito tecnologico e gli investimenti verso una combinazione energetica altamente efficiente e non discriminante.

Il Summit G20 di Toronto deve fare evidenti progressi in questo ambito e proporre impegni volti a conseguire azioni tempestive in occasione del Summit di Seul.
English to Italian: Course on negotiation skills
General field: Other
Detailed field: Human Resources
Source text - English
Negotiation is a skill at the heart of everyday business, contributing towards cooperative and fruitful relationships between individuals and groups at any point on the service chain. It ensures both good relations and the achievement of desired outcomes and thus must be focused towards maintaining a win-win equilibrium. Good negotiating also prevents a problem becoming an argument. Ideally it should enable people to reach an agreement that is right for both parties thereby promoting good long-term relationships.

The objective of the programme is to implant the skills and techniques of good negotiating practices so that conclusions are reached by intent rather than by chance.
Specifically, the course objectives are to:
• Analyse delegates current negotiating behaviours and skills
• Explore alternative behaviours and skills that maximize negotiating ability
• Understand the negotiating process
• Provide a template for planning and executing negotiation situations successfully
Translation - Italian
La negoziazione è un’abilità al cuore delle attività quotidiane che contribuisce all’ottenimento di relazioni cooperative e produttive tra individui e gruppo in qualsiasi punto della catena dei servizi. Tale abilità assicura sia dei buoni rapporti che il conseguimento dei risultati desiderati e per tale motivo deve essere sempre focalizzata verso il mantenimento di un equilibrio win-win. Una buona abilità di negoziazione evita che un problema si trasformi in discussione. Idealmente la negoziazione dovrebbe permettere alle persone di raggiungere un accordo che sia soddisfacente per entrambe le parti, favorendo quindi buoni rapporti a lungo termine.

L’obiettivo del programma è diffondere le abilità e le tecniche di buona negoziazione allo scopo di raggiungere conclusioni intenzionalmente piuttosto che casualmente.
In particolare, gli obiettivi del corso sono:
• Analizzare i comportamenti e le abilità di negoziazione attuali dei delegati
• Esplorare comportamenti e abilità alternativi che massimizzino le abilità di negoziazione
• Comprendere il processo di negoziazione
• Fornire un modello per pianificare e dare esecuzione alle situazioni di negoziazione con successo
English to Italian: Summary of trust instrument
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English
SUMMARY OF TRUST INSTRUMENT
This is intended to be a simple summary of the main provisions of the standard ninth generation precedent 'Irrevocable discretionary settlement without protector (includes a long list of administrative powers)' provided by [---] as part of its trusts service, and not for any other document.
The interpretation of any trust created from that precedent and the rights and duties of any person in respect of any such trust are to be determined without reference to this summary.
The first section contains the date of the Trust, details of the Settlor and of the Original Trustees. The name of the Trust itself is referred to in clause A17.
Part A
A1 Proper Law - Jersey law will govern most matters relating to the Trust, including its administration. The Trustees however can select a different law to govern the trust under clause A13.
A2 Interpretations - This section contains definitions of certain terms used within the Trust.
A3 Disclaimer by and addition of beneficiaries - Any of the Beneficiaries can decide to give up their interest in the Trust Fund if they wish to.
The Trustees will have power to add new members to the class of Beneficiaries.
A4 Removal and exclusion of beneficiaries or other persons - The Trustees also have the power to exclude any person (including any Beneficiaries) from benefit under the Trust.
A5 Appointment of trusts - The Trustees have power at any time to create further trusts for some or all of the Beneficiaries. This power can be used for example to create life or other fixed interests for particular Beneficiaries, or to create sub funds for separate groups of Beneficiaries.
Payments, applications and accumulations - The Trustees have discretion at any time to make distributions of capital or income of the Trust Fund to any of the Beneficiaries.
Any income which is not distributed by the Trustees will be accumulated.
Translation - Italian
DOCUMENTO DI SINTESI DI TRUST
Il presente intende essere una semplice sintesi dei provvedimenti principali del precedente standard di nona generazione “Accordo discrezionale irrevocabile senza protettore (comprendente un lungo elenco di poteri amministrativi)” fornito da [---] quale parte dei servizi di trust della stessa, e non si riferisce ad alcun altro documento.
L’interpretazione di qualsiasi trust creato da tale precedente e i diritti e i doveri spettanti a qualsiasi persona rispetto a tale trust devono essere determinati senza riferimento alcuno alla presente sintesi.
La prima sezione comprende la data del Trust, i dettagli del Costituente e degli Amministratori Fiduciari Originali. Nella clausola A17 si fa riferimento al nome del Trust stesso.
Parte A
A1 Legge applicabile – La maggior parte delle questioni pertinenti al Trust, compresa l’amministrazione dello stesso, sarà governata dalla legge di Jersey. Ai sensi della clausola A13 gli Amministratori Fiduciari possono tuttavia scegliere una legge diversa per la regolamentazione del trust.
A2 Interpretazioni – Questa sezione comprende le definizioni di alcuni termini utilizzati nell’ambito del Trust.
A3 Rinuncia e aggiunta di beneficiari – Qualora lo desiderino, i Beneficiari possono decidere di rinunciare al rispettivo interesse nel Fondo Fiduciario.
Gli Amministratori Fiduciari avranno il potere di aggiungere nuovi membri alla categoria dei Beneficiari.
A4 Destituzione ed esclusione di beneficiari o altre persone – Gli Amministratori Fiduciari hanno inoltre il potere di escludere qualsiasi persona (compresi i Beneficiari) dai benefici previsti ai sensi del Trust.
A5 Determinazione di condizioni – Gli Amministratori Fiduciari hanno il potere di creare in qualsiasi momento ulteriori condizioni relativamente ad alcuni o tutti i Beneficiari. Tale potere può essere utilizzato per esempio per creare usufrutto a altri interessi fissi rispetto a particolari Beneficiari, o per creare sottofondi per gruppi separati di Beneficiari.
Pagamenti, utilizzazioni e accumulazioni – Gli Amministratori Fiduciari hanno il potere discrezionale di effettuare in qualsiasi momento distribuzioni di capitale o utili del Fondo Fiduciario a qualsiasi Beneficiario.
Il reddito non distribuito dagli Amministratori Fiduciari sarà accumulato.
English to Italian: License agreement
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English
LICENSE AGREEMENT

THIS AGREEMENT, is made and entered into as of …………………….. (“Effective Date”) between ……. (the “Licensee”) whose offices are located at ________________and [---] (the “Licensor”) whose offices are located at [---] (the Parties).

W I T N E S S E T H :


WHEREAS, the Licensee wants to supply products that incorporate the Licensor’s interactive IP platform and EPG for use worldwide and the Licensor agrees subject to the conditions contained herein to provide to the Licensee the Licensor’s interactive IP platform and EPG.


NOW THEREFORE, in consideration of the foregoing premises and mutual promises hereinafter contained, the Licensor and Licensee agree as follows:

1. GRANT OF LICENSE. Subject to compliance by the Licensee with its obligations under this Agreement the Licensor grants to the Licensee as from the Effective Date a worldwide royalty bearing, non-exclusive, licence to utilise and use the Licensor’s interactive IP platform and EPG software modules (collectively referred to as the Licensed Materials) supplied by the Licensor for the purpose of supplying products that are compatible with and operational to receive (“Compliant Products”) the Licensor’s Interactive Media Service (“IMS”) which is available through a broadcast or internet connection and to provide end-user license agreements for the Licensed Materials software object code (“Object Code”) incorporated into Compliant Produccts.
Translation - Italian
ACCORDO DI LICENZA

IL PRESENTE ACCORDO, viene stipulato e sottoscritto in data …………………….. (“Data di validità”) tra ……. (il "Licenziatario”) la cui sede legale è situata presso ________________e [---] (il “Concessore di licenza”) la cui sede legale è situata presso [---] (le Parti).

A T T E S T A :


PREMESSO CHE, il Licenziatario intende fornire i prodotti inclusi nella piattaforma IP interattiva e EPG del Concessore di licenza per uso a livello mondiale e il Concessore di licenza acconsente, subordinatamente alle condizioni di cui al presente, di fornire al Licenziatario la piattaforma IP interattiva e EPG.


NE CONSEGUE CHE, in considerazione di quanto summenzionato e delle promesse reciproche di cui al presente, il Concessore di licenza e il Licenziatario concordano quanto segue:

1. CONCESSIONE DI LICENZA. Subordinatamente all’osservanza, da parte del Licenziatario, degli obblighi previsti dal presente Accordo, il Concessore di licenza concede al Licenziatario a partire dalla Data di validità una licenza mondiale non esclusiva soggetta a pagamento di royalty per l’utilizzo e l’uso della piattaforma IP interattiva e dei moduli di software EPG del Concessore di licenza (collettivamente definiti quali i Materiali oggetto di licenza) forniti al Licenziatario allo scopo di fornire prodotti compatibili con e atti a ricevere (“Prodotti conformi”) il Servizio Media Interattivo (“SMI”) del Concessore di licenza disponibile tramite emittente o collegamento internet e per fornire contratti di licenza per utenti finali rispetto al codice oggetto del software dei Materiali oggetto di Licenza (“Codice oggetto”) incorporato nei Prodotti conformi.
English to Italian: Power of attorney
General field: Law/Patents
Detailed field: Law (general)
Source text - English
WHEREAS [---] (hereinafter referred to as ‘the deceased’) of, [---], died on the twenty-sixth day of [---] domiciled in the Island of Jersey;
AND WHEREAS the deceased died intestate;
AND WHEREAS it is necessary to obtain a Grant of Letters of Administration of the said intestate estate in the Probate Division of the Royal Court of the Island of Jersey;
AND WHEREAS I [---] of [---], (hereinafter referred to as ‘the administratrix) am the eldest sister of the said deceased and the person entitled to administer the said deceased’s intestate estate;
NOW THEREFORE KNOW ALL MEN BY THESE PRESENTS I that said administratrix of the said intestate do hereby name constitute and appoint [---], of [---] to be my true and lawful attorney in the said Island of Jersey, to act and appear on my behalf as is hereinafter provided:-
Translation - Italian
PREMESSO CHE [---] (di qui in avanti indicato come “il defunto”) residente presso [---], è deceduto il ventiseiesimo giorno del mese di [---], domiciliato nell’Isola di Jersey;
E PREMESSO CHE il defunto è deceduto senza avere fatto testamento;
E PREMESSO CHE è necessario ottenere un’Autorizzazione ad agire in qualità di curatore testamentario per il patrimonio del suddetto intestato presso la Divisione Successioni del Tribunale Reale dell’Isola di Jersey;
E PREMESSO CHE IO SOTTOSCRITTA [---] residente in [---], (di qui in avanti indicata come “amministratrice testamentaria”) sono la sorella maggiore di detto defunto e la persona avente diritto ad amministrare il patrimonio di tale defunto intestato;
CON LA PRESENTE SI DICHIARA CHE io, summenzionata amministratrice testamentaria di detto intestato, nomino e costituisco [---], residente presso [---] quale mio procuratore legale nella menzionata Isola di Jersey affinché agisca e compaia a mio nome secondo quanto previsto in seguito:-

Translation education Bachelor's degree - Open University
Experience Years of experience: 35. Registered at ProZ.com: Feb 2002.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Italian (Scuola Superiore Interpreti e Traduttori Milano)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, MateCat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint
Forum posts 6 forum posts
Website http://federicapojaga.com
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Federica Pojaga endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
I have been a professional freelance translator for over 30 years.
Since 1986 I have been living in the UK, where I also took my BA(Hons) degree.
Over the years I have established many long-term work relations with both private clients and agencies in the UK, Europe and the US.
Through professional growth and co-operation with my clients I have been able to expand my knowledge in the following specific sectors:
commercial/legal (contracts, terms & conditions, certificates; having lived in Jersey for several years I worked - and still do - for local legal firms dealing with the translation of documents on trusts),
technical manuals (user instructions),
media (TV programmes, articles and related websites),
marketing (fashion websites, museum Visitor's Guides)
architecture, art & design (websites, technical documents, social media).

I also volunteer regularly by providing free translation work to several non-profit organisations.

I can guarantee 100% reliability as well as flexibility, am always ready to discuss the terms of an assignment and still greatly enjoy new challenges.
My priority is to supply high quality translation within the requested timeframe at a realistic price.

----------------------------------------------
Some companies I have worked for:
AllSaints
Barclays
BBC
Discovery Channel
GEC Alsthom
Hay Group
Hewlett Packard
Oakley
Park Associati
The National Gallery
The National Portrait Gallery
The North Face
The HM Revenue & Customs
Vans
Keywords: commercial, legal, trust companies, medical, pharmaceutical, tourism, instruction manuals, media, TV, contracts. See more.commercial, legal, trust companies, medical, pharmaceutical, tourism, instruction manuals, media, TV, contracts, certificates, guides, Italian, translation, proof-reading, top quality, accurate, reliability, fast, marketing, trust agreements, legal documents, articles of association, memorandum, visitors' guides, product specifications, experienced. See less.


Profile last updated
Nov 1, 2022



More translators and interpreters: English to Italian - Italian to English   More language pairs