Working languages:
English to Italian
French to Italian
Italian (monolingual)

Elisabetta Meyer
NAATI translator/Language Teacher

Hobart, Tasmania, Australia
Local time: 00:41 AEST (GMT+10)

Native in: Italian 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Training, Translation, Editing/proofreading, Transcription, Software localization
Expertise
Specializes in:
Medical (general)Law (general)
Automotive / Cars & TrucksTransport / Transportation / Shipping
Computers (general)International Org/Dev/Coop
Law: Contract(s)Ships, Sailing, Maritime
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 1
Portfolio Sample translations submitted: 1
English to Italian: GENERAL CONDITIONS OF SALE/CONDIZIONI GENERALI DI VENDITA
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English
By and between x.y., whose registered office is in ___, represented by its legal representative Mr ___ (hereinafter referred to as the SELLER);
and
T.Z., whose registered office is in ___ represented by its legal representative Mr ___ (hereinafter referred to as the BUYER);
WITNESSETH:
- whereas the SELLER is an Italian company which manufactures and markets ___ as of Annex 1 hereto (hereinafter the PRODUCTS);
- whereas the parties agree that all the PRODUCTS supplied by the SELLER to the BUYER shall be governed by the general conditions as provided herein;
Therefore, in consideration of the mutual covenants herein contained, it is agreed as follows:

1. RECITAL AND ANNEXES
1.1 The recitals and the Annexes are an integral part of these general conditions of sale.

2. ORDERS AND DELIVERIES OF THE PRODUCTS
2.1 No order of the BUYER shall be binding for the SELLER unless expressly accepted in writing by the SELLER.
2.2. The PRODUCTS shall be delivered by the SELLER to the BUYER Ex Works (EXW) - SELLER’s plant at ___ within ___ days from the SELLER’s acceptance of the relevant order.
2.3 The SELLER shall not be liable for any loss or damage to the PRODUCTS after delivery to the BUYER; in no case shall the BUYER be relieved from its obligation to pay the price of the PRODUCTS when loss or damage to the PRODUCTS occurs after the transfer of risk on the BUYER.
2.4 The SELLER shall be entitled to withhold the delivery of the PRODUCTS in the event that the BUYER fails to make payment thereof.
2.5 In the event of delay in delivery of the PRODUCTS, for which the SELLER may be responsible, the BUYER shall not be entitled to any compensation, under any form, for the damages it may suffer.

3. TECHNICAL CHARACTERISTICS OF THE PRODUCTS
3.1 The technical characteristics or specifications of the PRODUCTS, as may have been indicated in brochures, price lists, catalogues and similar documents, shall be binding, for the purpose of assessing conformity thereof, only if specifically referred to in the relevant order and accepted by the SELLER.
3.2 At all times the SELLER shall be entitled to modify the PRODUCTS as necessary ar appropriate, provided that the SELLER informs the BUYER of any such modifications.

4. PRICES AND PAYMENT OF THE PRODUCTS
4.1 Unless otherwise agreed, prices of the PRODUCTS are to be considered Ex Works; any additional costs or charges whatsoever relating to delivery and/or transport shall be exclusively for the account of the BUYER.
4.2 The parties may agree that payment of the PRODUCTS is made by means of an irrevocable documentary credit, to be issued in accordance with the ICC UCP 600; such credit shall be notified to the SELLER at least 60 days before the agreed date of delivery; the documentary credit shall have to be confirmed by an Italian bank approved by the SELLER.
4.3 If the parties agree that payment of the PRODUCTS is to be made after delivery thereof, the BUYER shall pay the price of the PRODUCTS within ___ days from the date on which the relevant invoice was issued.
4.4 In case of delay in payment, the BUYER shall pay the SELLER an interest equals to ___%.
Translation - Italian
Di e tra x.y., con sede legale in ___, rappresentata dal suo legale rappresentante ___ (di seguito denominato il VENDITORE);
e
T.Z., con sede legale in ___ rappresentata dal suo legale rappresentante ___ (di seguito denominato ACQUIRENTE);
PREMESSO:
- che il VENDITORE è una società italiana che produce e commercializza ___ come indicato nell'allegato 1 (di seguito i PRODOTTI);
- che le parti convengono che tutti i PRODOTTI forniti dal VENDITORE all'ACQUIRENTE saranno regolati dalle condizioni generali previste nel presente documento;
Pertanto, in considerazione degli accordi qui contenuti, si concorda quanto segue:
1. CONSIDERANDO E ALLEGATI
1.1 I considerando e gli allegati costituiscono parte integrante delle presenti condizioni generali di vendita.
2. ORDINI E CONSEGNE DEI PRODOTTI
2.1 Nessun ordine dell'acquirente sarà vincolante per il VENDITORE se non espressamente accettato per iscritto dal VENDITORE.
2.2. I PRODOTTI devono essere consegnati dal VENDITORE all'ACQUIRENTE Franco Fabbrica (EXW) – stabilimento del VENDITORE a ___ entro ___ giorni dall'accettazione da parte del VENDITORE del relativo ordine.
2.3 Il VENDITORE non sarà responsabile per eventuali perdite o danni ai PRODOTTI dopo la consegna all'ACQUIRENTE; in nessun caso l' ACQUIRENTE sarà esonerato dall'obbligo di pagare il prezzo dei PRODOTTI in caso di perdite o danni ai PRODOTTI verificatesi dopo il trasferimento del rischio all'ACQUIRENTE.
2.4 Il VENDITORE avrà il diritto di sospendere la consegna dei PRODOTTI nel caso in cui l'Acquirente non effettui il pagamento degli stessi.
2.5 In caso di ritardo nella consegna dei PRODOTTI, di cui il VENDITORE potrebbe essere responsabile, l'Acquirente non avrà diritto a nessun risarcimento, sotto qualsiasi forma, per i danni che potrebbe subire.
3. CARATTERISTICHE TECNICHE DEI PRODOTTI
3.1 Le caratteristiche tecniche o le specifiche dei PRODOTTI, che possono essere indicate in brochure, listini prezzi, cataloghi e documenti simili, sono vincolanti, ai fini della valutazione della conformità degli stessi, solo se specificamente indicati nel relativo ordine e accettati dal venditore.
3.2 In qualsiasi momento il VENDITORE avrà il diritto di modificare i PRODOTTI, se necessario o opportuno, a seconda dei casi, a condizione che il VENDITORE informi l'ACQUIRENTE di tali modifiche.
4. PREZZI E PAGAMENTO DEI PRODOTTI
4.1 Salvo diverso accordo, i prezzi dei PRODOTTI sono da considerarsi Franco Fabbrica; eventuali costi o spese aggiuntivi relativi alla consegna e/o al trasporto saranno esclusivamente a carico dell'acquirente.
4.2 Le parti possono concordare che il pagamento dei PRODOTTI venga effettuato mediante un credito documentario irrevocabile, da emettere conformemente alle ICC UCP 600; tale credito dovrà essere notificato al VENDITORE almeno 60 giorni prima della data di consegna concordata; il credito documentario dovrà essere confermato da una banca italiana approvata dal VENDITORE.
4.3 Se le parti concordano che il pagamento dei PRODOTTI debba essere effettuato dopo la consegna degli stessi, l'ACQUIRENTE dovrà pagare il prezzo dei PRODOTTI entro ___ giorni dalla data di emissione della relativa fattura.
4.4 In caso di ritardo nel pagamento, l'ACQUIRENTE dovrà pagare al VENDITORE un interesse pari a ___%.

Translation education Master's degree - SSIT - Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori
Experience Years of experience: 5. Registered at ProZ.com: Mar 2020.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Italian (Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori di Pescara)
French to Italian (Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori di Pescara)
Memberships N/A
Software Trados Studio
Events and training
Training sessions attended
Bio
No content specified


Profile last updated
Jun 14, 2020



More translators and interpreters: English to Italian - French to Italian   More language pairs