Working languages:
English to Arabic
Arabic to English

Ahmed Shehab
Arabic words connecting worlds!

Giza, Egypt
Local time: 08:32 EEST (GMT+3)

Native in: Arabic (Variants: Tunisian, Iraqi, Sudanese, Egyptian, Lebanese, Palestinian, Yemeni, Saudi , UAE, Standard-Arabian (MSA), Moroccan, Syrian, Libyan, Kuwaiti, Algerian, Jordanian) 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
11 positive reviews
6 ratings (5.00 avg. rating)
What Ahmed Shehab is working on
info
Dec 9, 2023 (posted via ProZ.com):  Subtitling 4 episodes (180 minutes) of Cold Case TV Series ...more, + 1 other entry »
Total word count: 300180

User message
Let's make your English words sound, feel and taste Arabic!
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, MT post-editing, Native speaker conversation, Subtitling, Transcreation, Copywriting, Editing/proofreading, Software localization, Website localization, Transcription
Expertise
Specializes in:
Marketing / Market ResearchConstruction / Civil Engineering
Poetry & LiteratureEngineering (general)
Science (general)Engineering: Industrial
Internet, e-CommerceMathematics & Statistics
Mechanics / Mech EngineeringMedia / Multimedia

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 44, Questions answered: 20
Project History 5 projects entered    2 positive feedback from outsourcers

Payment methods accepted PayPal, Wise
Portfolio Sample translations submitted: 4
English to Arabic: From "No Man's Land" novel.
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English
The door hissed open, the guards straightened, and Seven paused in midsentence, her attention utterly seized. Ten figures entered the room. They did not stride in like the Todanians. They moved stiffly, their eyes downcast. Some clutched their arms or sides. Others limped, or were assisted by their companions. Through the skintight, torn, filthy jumpsuits they wore, Seven could see ribs. A woman brought up their rear. At first glance, there was nothing extraordinary about her. She stumbled in, her eyes on the floor, like all the rest. But for one instant, while the guards’ attention was diverted to others, her head came up and her eyes met those of Seven evenly. And Seven of Nine, who had seen much and learned more, felt as though a phaser blast had struck her. The woman was tall and almost painfully thin. Her hair was cropped close to her skull. It looked like she had cut it herself. She was, as were all the V’enah, a peculiar combination of muscles and wasted flesh. There was no fat to soften the angles of her face and body, only knotted muscle, sinew, and bone.
Translation - Arabic
أعلن صرير خافت عن فتح الباب، وهنا انتصب الحراس، ولم تسترسل سيفين في حديثها بل توقَّفت في منتصف الجملة؛ فثمة ما استحوذ تمامًا على انتباهها. دلف عشرة أشخاص إلى الغرفة ولم يتقدَّموا مثل التودانيين، بل تحركوا متصلِّبين وأعينهم تفيض حزنًا. منهم من كان يقبض على ذراعه، ومنهم من كان يمسك جنبه، وآخرون أخذوا يسيرون عرجى، أو يستندون على رفاقهم. تمكَّنت سيفين من رؤية أضلاعهم عبْر ما اتَّشحوا به من أسمالٍ بالية ضيقة، وكساءٍ رديم قذر. تذيَّلت امرأة ذاك الجمْع. وللوهلة الأولى، لم يبد حيالها أي شيء غير عادي. تعثَّرت خطاها ونظرات عينيها متشبِّثة بالأرض مثلها مثل البقية. ولكن لبرهة، بينما تحوَّلت دفَّة انتباه الحراس إلى غيرها، اشرأبَّت برأسها والتقت عيناها بعيني سيفين مباشرة. وهنا شعرت سيفن أوف ناين، التي كانت قد شهدت الكثير من الخطوب وتعلمت الكثير دونما لغوب، كما لو أن شعاعًا من سلاح فيزر قد اعتراها. كانت المرأة طويلة ونحيفة على نحو يوشك أن يكون مؤلمًا، وكان شعرها حليقًا حتى تكاد جمجمتها تتبدى، وقد بدا من مظهرها وكأنها قصته بنفسها. كان جسدها، كما كان كل الفيناهيين، يتألَّف من مزيج غريب من العضلات واللحم المفقود، ولم يحوِ جسدها دهونًا تمنح زوايا وجهها وجسمها النعومة؛ فصار مجرَّد كومة من عضلات متيبِّسة وأعصاب مُنهكَة وعظام متخشِّبة.
English to Arabic: BxB Malt beverages
General field: Marketing
Detailed field: Marketing / Market Research
Source text - English
Creating the real refreshment doesn’t come easy, it requires a lot of time, and care, and first-rate ingredients. At BxB, we only use water from carefully selected wells as the base of our malt beverages. Instead of mixing compounds at location, we have a traditional 3-stage production process including mashing, lautering and cooking. This is what makes us unique and gives BxB it’s distinguishable and superior taste: 0% alcohol and 100% halal.
BxB Lemon
You know what they say, when life gives you lemons, drink BxB Lemon! Its subtle tangy flavour is the perfect refreshment on a hot day or after a hard day’s work. Best served ice-cold.
BxB Peach
Peachy doesn’t come close to describing the sweet feeling that comes after drinking a BxB Peach, the perfect beverage to satisfy even the sweetest-tooth.
Translation - Arabic
إن صناعة شراب منعش فعلًا ليست بالأمر الهيِّن؛ فهذه العملية تتطلب وقتًا طويلًا واهتمامًا فائقًا ومكوِّنات ممتازة. ولذلك لا نصنع أساس مشروباتنا إلا من مياه الآبار التي تبذل شركة ‏‎BxB قصارى جهدها في اختيارها. وبدلًا من مجرد خلْط المكونات في المصنع، فإننا نُفضِّل تلك العملية التقليدية ذات المراحل الثلاثة التي تبدأ بهرس الحبوب مرورًا بتصفية السوائل ووصولًا إلى مرحلة التخمير. هذا ما يميِّز منتجات ‏‎BxB ويمنحها ذلك المذاق الرائع والفريد: 0٪ كحول و100٪ حلال.
مشروب ‏‎BxB بنكهة الليمون
لابد أنك تعرف المثل القائل: لا تُصغِ لما يقول الناس وما يدَّعون، فلن تجد أفضل من شراب BxB بنكهة الليمون! فهذا المذاق الغني المنعش هو أروع ما يمكنك تناوله في يوم حار، وأفضل جائزة تحصل عليها بعد يوم عمل شاق. يُفضَّل تقديمه مُثلجًا.
مشروب ‏‎BxB بنكهة الخوخ
تقف كل الكلمات عاجزة عن وصف تلك اللذة التي يشعر بها من يتناول ‏‎BxB بنكهة الخوخ؛ فهو المشروب المثالي لمنح المولعين بالنكهات الحلوة شعورًا بالرضا.
English to Arabic: Thermal cutting systems
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - English

Compact CNC Plasma System
Zeuss continues to be at the forefront of thermal cutting systems. performance, and great value with easy operation. A compact system delivers performance and long service life for light fabricators that need reliable productivity.
 STRENGTH: Robust design that offers high performance and long service life.
 PERFORMANCE: High speed, excellent
precision and smooth motion that produces
higher quality parts.
 PRODUCTIVITY: Technological innovation and automation of the entire process produces the highest productivity in any application.
 UNITIZED DESIGN: Fast and easy installation, minimum floor space, and easy load/unload thanks to the compact, unitized design.

Industries:
 Light Fabrication
 HVAC
 Repair and Maintenance
 Training Schools

Visit Zeuss.com for more information
Translation - Arabic
ماكينة Parroto
نظام CNC مُدمَج ومُزوَّد بتقنية البلازما
لا تزال Zeuss تتربع على عرش أنظمة القطع الحراري، فتصميم ماكينة Parroto CS يتميَّز بالإنتاجية العالية والأداء منقطع النظير، ناهيك عن القيمة الرائعة وسهولة التشغيل، كما يوفِّر النظام المدمج أداءً متميزًا وعمرًا افتراضيًا طويلًا لمقدمي الصناعات الخفيفة الذين يحتاجون إلى معدَّل إنتاجية يُعتمَد عليه.

 القوة: تصميم قوي يمنحك أداءً رفيعًا وعمرًا افتراضيًا طويلًا.
 الأداء: مزيج من السرعة الفائقة والدقة المتناهية وسلاسة الحركة يساعدك على إنتاج قِطَعٍ ذات جودة أعلى.
 الإنتاجية: بفضل الابتكار التكنولوجي وأتمتة كل المراحل ستحصل على أعلى مُعدَّل إنتاجية عند استخدام الماكينة في تنفيذ أي مهمة.
 التصميم المُوَحَّد: تصميم مُوَحَّد ومُدمَج يساعد على تركيب الجهاز بسرعة وسهولة، واستخدام الحد الأدنى من مساحة الأرضية، وكذلك سهولة التحميل والتفريغ.
الصناعات:
 الصناعات الخفيفة
 التدفئة والتهوية وتكييف الهواء
 الإصلاح والصيانة
 مدارس التدريب
تفضَّلْ بزيارة موقعنا على الإنترنتZeuss.com لمزيد من المعلومات.
English to Arabic: A scene from "Shawshank Redemption" movie - Free translation
General field: Other
Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - English
I have no idea till this day what those Italian ladies were singing about. The truth is, I don't want to know! Some things are best left unsaid.
I like to think they were singing about something so beautiful, it can't be expressed in words and makes your heart ache because of it.
I tell you, those voices soared higher and farther than anybody in a grey place dares to dream. It was like some beautiful bird flapped into our drab little cage and made those walls dissolve away. And for the briefest of moments every last man at Shawshank felt free.
Translation - Arabic
لم أستطعْ إماطة اللثامِ حتى اليوم عن معاني تلك الكلماتِ التي كانت تغنيها هاتان السَّيدتان الإيطاليتان. في الحقية... لا أودُّ أن أعرفَ معناها؛ فبعض الكلماتِ تكمنُ روعتُها في غموضِها وتفقدُ رونقها حين تنبس بها الشفاه.
أعتقدُ أنهما كانتا تغنيان شيئًا تحارُ الكلمات في وصفِ جمالِه، ويفطرُ الفؤادَ من فرطِ عذوبته.
حَلَّقتْ هذه الأصوات أعلى وأبعد مما يمكن أن يراودَ أحلامَ سكَّان هذا المكان الكئيب، كطائرٍ جميلٍ رفرفَ بجناحيه بين جنباتِ ذلك القفص الصغير فأذابَ جدرانَه.. ولبضع لحظاتٍ تنفسنا جميعًا نسيمَ الحرية.


New! Video portfolio:
Glossaries Ahmed Shehab\'s Glossary
Translation education Bachelor's degree - (SME in Engineering) Zagazig Faculty of Engineering (Civil Department)
Experience Years of experience: 6. Registered at ProZ.com: Oct 2019.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Arabic (L10n Academy)
English to Arabic (L10n Academy)
Memberships EAGLS
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Aegisub, Lingotek, memoQ, MemSource Cloud, ATMS, Filmora, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, SDL Passolo, Wordfast, Xbench, Subtitle Edit, Trados Studio, XTM
Articles
Website https://ahmed-shehab.com/
CV/Resume English (PDF)
Professional practices Ahmed Shehab endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Meet new end/direct clients
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio
a0vaupvgdfbgkimw6n3d.pngc3425ugkpnmbu4clq9ew.png
















cfw1zp1qhifi5rontkmc.png
sha7bmxiqfvmprsdrdqu.png
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 44
(All PRO level)


Language (PRO)
English to Arabic44
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering16
Medical12
Marketing8
Art/Literary4
Law/Patents4
Top specific fields (PRO)
Medical (general)12
Construction / Civil Engineering8
Cosmetics, Beauty8
Engineering (general)4
Law (general)4
Poetry & Literature4
Mathematics & Statistics4

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects6
With client feedback2
Corroborated2
100% positive (2 entries)
positive2
neutral0
negative0

Job type
Translation5
Subtitling1
Language pairs
English to Arabic6
Specialty fields
Cinema, Film, TV, Drama1
Poetry & Literature1
Other fields
4
Business/Commerce (general)1
Keywords: Arabic, Translation, Localization, Marketing, Literature, Technical Translation, Science, English - Arabic Translator, Subtitling, Subtitler. See more.Arabic, Translation, Localization, Marketing, Literature, Technical Translation, Science, English - Arabic Translator, Subtitling, Subtitler, En-Ar, Professional Translator. See less.


Profile last updated
Apr 22



More translators and interpreters: English to Arabic - Arabic to English   More language pairs