This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Arabic to English: Pet owners are healthier. General field: Science Detailed field: Science (general)
Source text - Arabic هل يمكن أن تكون الحيوانات الأليفة مفيدة للصحة؟.. تشير دراسة إلى أن الإجابة قد تكون نعم.
فقد وجد باحثون أن الأمريكيات اللواتي تتجاوز أعمارهن 50 عاما ويتمتعن بصحة جيدة بشكل عام أقل عرضة للوفاة بالسكتة الدماغية إذا كن يربين قطة أو كلبا. وبعد حساب الزيادة في النشاط البدني المطلوب من أصحاب الكلاب تبين أن انخفاض خطر الوفاة بالسكتة الدماغية مرتبط بتربية القطط أكثر من ارتباطه بتربية الكلاب.
Translation - English can pets be beneficial for your health?..some studies say the answer could be yes. Researchers have found that American women over 50 years old with generally good health are less likely to get a brain stroke if they have a cat or a dog. and after calculating the increase in the required physical activity from dog owners it became clear that that the decrease in chances of getting a brain stroke is more associated with having cats than it is with having dogs.
English to Arabic: from: "The Bell Jar" by Sylvia Plath General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English “I saw my life branching out before me like the green fig tree in the story. From the tip of every branch, like a fat purple fig, a wonderful future beckoned and winked. One fig was a husband and a happy home and children, and another fig was a famous poet and another fig was a brilliant professor, and another fig was Ee Gee, the amazing editor, and another fig was Europe and Africa and South America, and another fig was Constantin and Socrates and Attila and a pack of other lovers with queer names and offbeat professions, and another fig was an Olympic lady crew champion, and beyond and above these figs were many more figs I couldn't quite make out. I saw myself sitting in the crotch of this fig tree, starving to death, just because I couldn't make up my mind which of the figs I would choose. I wanted each and every one of them, but choosing one meant losing all the rest, and, as I sat there, unable to decide, the figs began to wrinkle and go black, and, one by one, they plopped to the ground at my feet.”
― Sylvia Plath, The Bell Jar
Translation - Arabic "رأيت حياتي تتفرع امامي كشجرة التين الخضراء مثل اللتي في القصة. من طرف كل فرع, كحبة تين بنفسجية سمينة, أطل مستقبل رائع و انتهي, كانت حبة تين زوج وبيت سعيد و اطفال, و حبة اخري كانت شاعرة مشهورة, و اخري كانت استاذة عبقرية, و اخري كانت "إي جي" المحررة المبهرة و اخري كانت اوروبا و افريقيا و جنوب امريكا, و اخري كانت قسطنطين و سقراط و أتيلا و قطيع من المحبين ذوي اسماء غريبة و مهن غير معتادة, و اخري كانت بطلة فرقة نسائية اوليمبية, و وراء و فوق هذه الحبات كان هناك حبات اخري كثيرة لم استطع تبينها بوضوح. رأيت نفسي جالسة في تشعبات هذه الشجرة, اتضور جوعاً, لأني لم استطع ان احسم امري, أي من هذه التينات اختار. اردت كل واحدة منهم, لكن اختيار واحدة منهم يعني خسارة الباقين, و اثناء جلوسي هناك غير قادرة علي اتخاذ قرار, اخذت حبات التين في التجعد و الاسمرار, و واحدة تلو الاخري سقطوا الي الارض عند اقدامي."
-سيلفيا بلاث, الناقوس الزجاجي
More
Less
Experience
Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: Jul 2016.