Working languages:
English to Spanish
Spanish to English

Carola Gonzalez
Accurate and highly professional

Buenos Aires, Buenos Aires, Argentina
Local time: 23:17 -03 (GMT-3)

Native in: Spanish Native in Spanish
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
7 positive reviews
User message
No one understands that you have given everything. You must give more!
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Finance (general)Law (general)
Law: Patents, Trademarks, CopyrightBusiness/Commerce (general)
Social Science, Sociology, Ethics, etc.Law: Taxation & Customs
Law: Contract(s)Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Insurance

Rates
English to Spanish - Rates: 0.08 - 0.11 USD per word / 30 - 35 USD per hour
Spanish to English - Rates: 0.08 - 0.11 USD per word / 30 - 35 USD per hour

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 265, Questions answered: 142, Questions asked: 21
Project History 0 projects entered
Portfolio Sample translations submitted: 3
English to Spanish: Política de Privacidad
Source text - English
Privacy Policy Statement

This Privacy Policy (“Privacy Policy”) applies to our online practices only, in particular with respect to the LibreriaLectorum.com site (the “Site”), the Lectorum.com site and any other site owned or operated by Lectorum Publications, Inc. or any of its affiliates that states that it is governed by this Privacy Policy and/or links to this Privacy Policy (such sites and entities are collectively referred to herein as Lectorum or the “Site(s)”). The privacy and security of all visitors to the Sites is important to Lectorum. Lectorum Publications, Inc. is referred to herein as “Lectorum,” “we,” “us,” “our” or other similar pronouns.

This Privacy Policy provides our visitors with an overview of the types of information that we may collect on or through the Sites, how we may use and disclose such information, and how we endeavor to provide a safe environment for everyone. This Privacy Policy is incorporated into, and part of, [the Lectorum Terms of Use] [add link to Terms of Use], which governs your use of the Site in general. The Site is for adult visitors over eighteen (18) years of age or the age of majority in the applicable jurisdiction only.
Translation - Spanish
Declaración sobre la Política de Privacidad

La presente Política de Privacidad (en adelante "Política de Privacidad") es aplicable únicamente a nuestras prácticas online, particularmente las referentes al sitio LibreriaLectorum.com (en adelante el "Sitio"), al sitio Lectorum.com y a cualquier otro sitio que sea de propiedad o que se encuentre bajo la dirección de Lectorum Publications, Inc. o cualquiera de sus afiliadas que declaren que se rigen por esta Política de Privacidad y/o se vinculan a esta Política de Privacidad. (Los mencionados sitios y entidades serán en adelante denominados “Lectorum” ó el/los "Sitio(s)”). La privacidad y seguridad de todos los visitantes de los Sitios es importante para Lectorum. Lectorum Publications, Inc. será en adelante denominado "Lectorum", "nosotros", "nuestro" u otros pronombres similares.

La presente Política de Privacidad brinda a nuestros visitantes una síntesis de los tipos de información que podremos recopilar en o a través de los Sitios, cómo podremos utilizar y divulgar dicha información, y cuáles son nuestros esfuerzos a la hora de proveer un soporte seguro para todos. Esta Política de Privacidad se incorpora a y forma parte de [los Términos de Uso de Lectorum] [agregar vínculo a los Términos de Uso], los cuales regulan el uso del Sitio en general. El Sitio está destinado solamente a visitantes adultos mayores de dieciocho (18) años de edad, o la edad que se considere como de mayoría en la jurisdicción correspondiente.
Spanish to English: CORPORATE MEETING MINUTES
Source text - Spanish
Lo cual totaliza 110 acciones con valor nominal de $500, que dan un total de $55,000.00 (CINCUENTA Y CINCO MIL PESOS 00/00 M.N)
TERCER PUNTO.- Pasando al tercer punto del orden del día, el Presidente de la Asamblea y del Consejo de Administración, manifiesta a la misma que para facilitar los actos administrativos de la Sociedad y los que en este tema se relacionan, pone a su consideración el cambio del domicilio de la Sociedad, de la Ciudad de México a la Ciudad de Oaxaca, haciendo el comentario que además, en esta ciudad se encuentra el despacho de asesores; de aprobarse este cambio de domicilio, tendría que reformarse el artículo Segundo de los Estatutos Sociales, relativo al domicilio de la Sociedad, el que quedaría redactado de la siguiente manera: "ARTICULO SEGUNDO.- El domicilio de la Sociedad será en la Ciudad de Oaxaca, Municipio de Oaxaca de Juárez, Distrito Judicial del Centro, Estado de Oaxaca, pero se pueden establecer sucursales u oficinas en cualquier parte del Estado o de la República Mexicana y en el extranjero, pudiendo también en los contratos que celebren establecer domicilios convencionales."
Translation - English
This results in a total of 110 shares, having a par value of $500 each, amounting to $55,000.00 (FIFTY FIVE THOUSAND MEXICAN PESOS, LOCAL CURRENCY).
3. As to the third item in the Agenda, the Chairman of the Board of Directors presiding over the meeting, stated that in order to facilitate the corporation’s administrative matters and all other matters related, the change of the corporate principal place of business from Mexico City to the City of Oaxaca would be left to the shareholder’s consideration, and also noted that the Advisor Council’s office is located in such city. If such change of domicile were to be approved, Section 2 of the By-Laws, regarding the corporate principal place of business, would have to be amended as follows:
SECTION 2. The principal place of business of this corporation is in the city of Oaxaca, Municipality of Oaxaca de Juárez, Central Judicial District, State of Oaxaca, but other branches or offices may be established anywhere within or without the State or the rest of the Mexican Republic. Elected domiciles may be fixed, from time to time, on the agreements the corporation may execute.”
English to Spanish: Corporate Bylaws
Source text - English
ARTICULO DECIMO SEXTO
1. Las Asambleas de Accionistas serán presididas por el Presidente del Consejo de Administración o en su caso, por el Administrador Único; sin embargo, la Asamblea de Accionistas correspondiente podrá designar por el voto favorable de la mayoría de los accionistas presentes o representados en la misma, a los personas que deban actuar como Presidente y Secretario respectivamente de la Asamblea de Accionistas de que se trate. En cada Asamblea de Accionistas se deberá designar un Escrutador de entre los presentes para que efectúe el cómputo de las acciones representadas en la misma
2. De todas las Asambleas de Accionistas, incluyendo aquellas que no se celebren por falta de quórum, se levantará un acta que se deberá asentar en el Libro de Actas de la Sociedad; las actas de las Asambleas de Accionistas deberán ser firmadas por aquellas personas que hayan actuado en ellas como Presidente y Secretario y en su caso, por el Comisario presente.
Translation - Spanish
SECTION 16.
1.- Meetings of Shareholders shall be presided over by the Chairman of the Board of Directors or, if appropriate, by its Sole Director. However, shareholders at a meeting may resolve, by a majority of votes cast by shareholders either present or represented by proxy, to appoint other persons to act as Chairman and Secretary of such meeting. At each meeting, shareholders shall appoint an officer among the shareholders present to act as a Recount Clerk, who shall count the amount of shares represented.
2. Minutes shall be drafted upon all Shareholders’ Meetings, even if quorum was not present, and shall be kept at a Minutes Book. All Minutes shall be signed by such persons then acting as Chairman and as Secretary, and, should that be the case, by the Internal Auditor present.

Glossaries ACCOUNTING, CONTRACTS, CORPORATIONS, DERECHO PROCESAL, DIPLOMACY AND WAR, LABORAL, MEDICINE, MORTGAGE, SOCIEDADES
Translation education Graduate diploma - Law School, University of Buenos Aires (UBA)
Experience Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Oct 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, Dreamweaver, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Pagemaker, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Carola Gonzalez endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio


I am an experienced Freelance Translator and Project Manager. For the past eight years, the bulk of my job has been legal translations and managing projects. Working as a Project Manager has enabled me to acquire a wider perspective on the translation business and how best to work with both clients and translators. It has also enabled me to acquire a wider perspective on the office business as I had to do all the work related with clients and suppliers. I also had to fight for my clients and do all the estimating, invoicing, meeting planning and general office tasks.

I am highly skilled at dealing with people, making sure all their needs are fulfilled. This involves, among others, taking my time to explain clients anything they might not understand and answering all their questions as well as always handing the work in on time. I am also concerned about the suppliers work, making sure they are happy with what they are doing and helping them if they need me in any way, especially when it comes to answering vocabulary questions.

Furthermore, I am a self-motivated multi-tasking person, well mannered, with good presence, very organised and who knows how to deal with people in a polite and very professional way.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 289
PRO-level pts: 265


Top languages (PRO)
Spanish to English148
English to Spanish117
Top general fields (PRO)
Law/Patents167
Bus/Financial68
Other18
Social Sciences12
Top specific fields (PRO)
Law (general)106
Law: Contract(s)99
Finance (general)24
Insurance16
Business/Commerce (general)8
Social Science, Sociology, Ethics, etc.4
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs4
Pts in 1 more fld >

See all points earned >
Keywords: software, hardware, legal, law, financial, html, industry, english, spanish, politics. See more.software, hardware, legal, law, financial, html, industry, english, spanish, politics, economics, tourism, websites, pregnancy, mental health, health care, poker, metallurgy, electrical appliances, refugees, Human Rights, EU, International Law, International Relations, computer science, social sciences, decrees, inventories, books, papers, culture, marketing, brochures, iron and steel industry, poker, contracts, macroeconomics, microeconomics, travels, culinary issues, questionnaries, Latin American political issues, European Political issues, IQ tests, html, contracts, negotiation, history, telecommunication, wireless devices, CUs, etc. Traducciones, manuales, correciones, comercialización, comercio exterior, política, economía, relaciones internacionales, DD.HH., DD.II., turismo, economía, sitios web, embarazos, medicina, salud mental, electrodomésticos, TI, ciencias sociales, póquer, juegos de azar, sitios web, informática, cocina, belleza, tecnología, ingeniería, cultura, literatura, maquinaras, póquer, juegos de azar, UE, historia, search engine, editor management, etc. . See less.


Profile last updated
Nov 13, 2019



More translators and interpreters: English to Spanish - Spanish to English   More language pairs