Working languages:
English to Greek
Greek to English

Konstantinos Vougas

Local time: 21:58 EEST (GMT+3)

Native in: Greek 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Expertise
Specializes in:
GeneticsMedical: Pharmaceuticals
Medical (general)Mathematics & Statistics
Biology (-tech,-chem,micro-)
Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 1, Questions asked: 1
Portfolio Sample translations submitted: 5
Greek to English: Clinical Trial 1
General field: Medical
Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - Greek
Το σκεύασμα αναφοράς NORVASC Caps 10 mg παρασκευάσθηκε από την εταιρεία PFIZER, ημερομηνία λήξης 05/2004, και αγοράσθηκε από την εταιρεία GENEPHARM για να χρησιμοποιηθεί σε αυτήν τη μελέτη. Το εξεταζόμενο σκεύασμα ANGIMAK TABS 10 mg, ημερομηνία λήξης 05/2002 παρασκευάσθηκε από την εταιρεία GENEPHARM.
Αμφότερα τα σκευάσματα, αναφοράς και ελεγχόμενο, παραδόθηκαν στον Υπεύθυνο Κλινικής Φάσης στις αρχικές τους συσκευασίες για να αποθηκευτούν και χορηγηθούν όπως περιγράφεται στο πρωτόκολλο (παράρτημα).
Σε κάθε εθελοντή δόθηκε τυχαία ένα σχήμα χορήγησης/αιμοληψίας και η ομάδα των εθελοντών κρατήθηκε κοντά στην κλινική μονάδα (εξωτερικά ιατρεία) μέχρι το τέλος των αιμοληψιών.
Translation - English
The preparation of reference NORVASC Caps 10 mg was manufactured by PFIZER (expiration date: 05/2004), and was bought by GENEPHARM in order to be used in this study. The preparation under study, ANGIMAK TABS 10 mg (expiration date: 05/2002) was manufactured by GENEPHARM.
Both formulations, reference and test, were delivered to the Clinical Stage Supervisor in their original containers to be stored and administered as described in the protocol (Appendix).
Each volunteer received a random administration/ blood-sampling schedule and the team of volunteers remained in close proximity to the clinical unit (policlinic) until the end of the blood sampling.
Greek to English: Clinical Trial 2
General field: Medical
Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - Greek
10,0 ml αίματος ελαμβάνοντο με τη βοήθεια καθετήρα σε δοκιμαστικούς σωλήνες σε χρόνους: 0, 1,0 , 3,0 , 5,0 , 6,0 , 7,0 , 8,0 , 9,0, 10,0 , 12,0 , 13,0 , 24,0 36,0 , 72,0 και 120,0 hours μετά τη χορήγηση. Ο πραγματικός χρόνος κάθε αιμοληψίας γραφόταν στο προσωπικό δελτίο κάθε εθελοντή. Το πλάσμα αποχωριζόταν αμέσως με φυγοκέντρηση. Τα πλάσματα τοποθετούντο σε σκουρόχρωμους γυάλινους δοκιμαστικούς σωλήνες και κατεψύχοντο στους -20°C αμέσως. Η όλη διαδικασία διεξήγετο εντός 60-90 min από την αιμοληψία. Για κάθε αιμοληψία ετοιμάζονταν δύο πανομοιότυπες ετικέτες με την ένδειξη της φάσης, τον αριθμό του εθελοντή και το χρόνο αιμοληψίας μετά τη χορήγηση. Μία από τις ετικέτες τοποθετείτο στο δοκιμαστικό σωλήνα του αίματος και η άλλη στο γυάλινο σωλήνα που περιείχε το πλάσμα μετά το διαχωρισμό.
Translation - English
10,0 ml of blood were taken through a catheter and were collected in tubes at a time sequence of: 0, 1.0, 3.0, 5.0, 6.0, 7.0, 8.0, 9.0, 10.0, 12.0, 13.0, 24.0, 36.0, 72.0 and 120.0 hours after administration.The actual time of each blood sampling, for each volunteer, was recorded to the respective personal volunteer form for each volunteer. The plasma was immediately separated by centrifugation. The plasma samples were placed in dark glass test tubes and were immediately frozen down to -20 ° C.The whole process was carried out within 60-90 min from the blood sampling. Two identical labels were prepared for each blood sampling, indicating the phase, the volunteer number and the blood sampling time after the administration. One of the labels was used to label the blood containing test tube and the other one, the plasma containing glass tube which resulted after the centrifugation.
Greek to English: Clinical Trial 3
General field: Medical
Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - Greek
2.AUCt και AUCoo: Η παράμετρος AUC έως την τελευταία μετρούμενη
συγκέντρωση πάνω από το όριο ποσοτικοποίησης (LOQ= 1,055 ng/ml) υπολογίστηκε με χρήση του λογαριθμικού- γραμμικού τραπεζοειδούς μοντέλου. Η επέκταση στο άπειρο επιτεύχθηκε με την πρόσθεση του όρου Clast/Kel στο τραπεζοειδές εξαγόμενο μέχρι την τελευταία τιμή συγκέντρωσης (ο όρος Kel αντιστοιχεί στην αρνητική κλίση της μη ζυγισμένης γραμμικής προσαρμογής, με τη μέθοδο των ελαχίστων τετραγώνων, των φυσικών λογαρίθμων των τελευταίων μετρούμενων συγκεντρώσεων, οι οποίες λαμβάνονται μετά το Cmax, ως συνάρτηση των αντίστοιχων χρόνων στους οποίους αυτές παρατηρήθηκαν, έτσι ώστε...
Translation - English
AUCt and AUCoo: The AUC parameter was calculated using the Logarithmic-linear trapezoidal model up to the last measured concentration above the quantification limit (LOQ = 1,055 ng / ml).
The expansion to infinity was accomplished by adding the Clast / Kel quotient in the exported trapezoidal, up to the last concentration value (the Kel quotient corresponds to the negative slope of the non-weighed linear adjustment, by using the least squares method of the last measured concentrations natural logarithms, received after Cmax, as a function of the respective times in which they were observed, so that....
Greek to English: HYGEIA Hospital Presentation
General field: Medical
Detailed field: Medical: Health Care
Source text - Greek
ΕΠΙΤΕΥΓΜΑΤΑ ΟΜΙΛΟΥ ΥΓΕΙΑ

1979 Λειτουργία της Μονάδας Εντατικής Νοσηλείας Νεογνών, τριών επιπέδων/ MITERA

1995 Λειτουργία του Κέντρου Μοριακής Βιολογίας & Κυτταρογενετικής (Άλφα Lab) / LETO

1999 Τοκετός στο νερό/ LETO

2002 Στερεοτακτική βιοψία μαστού με μηχανισμό καθοδήγησης της βελόνας/ LETO

2008 Πρωτοποριακές επεμβάσεις με το Σύστημα Ρομποτικής Χειρουργικής Da Vinci S / HYGEIA

Καρδιοχειρουργική επέμβαση by -pass
Γαστρικό by-pass
Ολική υστερεκτομή
Επεμβάσεις επιδιόρθωσης μιτροειδούς βαλβίδας

2008 Λειτουργία Παιδοκαρδιολογικής-Παιδοκαρδιοχειρουργικής Κλινικής/MITERA

2008 Επεμβατική θεραπεία αρρυθμιών σε βρέφος: ενδοκαρδιακή
κατάλυση με καθετήρα ραδιοκυμάτων/ MITERA

2008 Εφαρμογή πρωτοκόλλων W.H.Os UNICEF, για Μητρικό Θηλασμό / LETO

2009 Αφαίρεση ινομυωμάτων με το Da Vinci S. / HYGEIA
Ρομποτική Αφαίρεση θυρεοειδούς χωρίς τομή στο λαιμό με το Da Vinci S.
Ρομποτική χειρουργική σταδιοποίηση για καρκίνο της μήτρας.
Εμφύτευση επαναφορτιζόμενου νευροδιεγέρτη σε ασθενείς με κινητικά προβλήματα.
2009 Πλήρως εξοπλισμένο κέντρο αντιμετώπισης Παιδιατρικών Αρρυθμιών/ MITERA
2009 Λειτουργία Ολοκληρωμένου Παιδό- Oφθαλμολογικού τμήματος/ MITERA
2009 Πανευρωπαϊκή Πιστοποίηση χειρουργικών αποτελεσμάτων
Παιδοκαρδιοχειρουργικής / MITERA
2009 Λειτουργία Τράπεζας ιστών – ωοθήκης/ IVF ΜIΤΕΡΑ
2009 Εμφύτευση αμφικοιλιακού βηματοδότη σε παιδί με σπάνια συγγενή καρδιοπάθεια/ MITERA
2010 METABOLOMICS: Check up για τα έμβρυα / IVF ΜIΤΕΡΑ
2010 Διαπίστευση κατά το Διεθνές Πρότυπο Ποιότητας Υπηρεσιών Υγείας Joint Commission International (J.C.I ) / HYGEIA
Translation - English
HYGEIA GROUP ACHIEVEMENTS
 
1970 The introduction of the preventive health Check-Up / HYGEIA
1979 Operation of the, three level, Neonatal Intensive Care Unit, MITERA
1985 The implantation of intraocular lenses for cataract / HYGEIA
1985 Cardiac By-Pass Surgery / HYGEIA
1989 Siamese twins separation / HYGEIA
1990 Heart transplant / HYGEIA
1990 Organ Transplant Unit (eg bone marrow) / HYGEIA
1992 One-Day Surgery Unit / HYGEIA
1994 Percutaneous spondyloplastic intervention / HYGEIA
1994 Standard Intensive Care Unit / HYGEIA
1995 Interventional neuroradiology, cerebral aneurysm embolization / HYGEIA
1995 Cerebral angiomas embolization / HYGEIA
1995 Operation   of the Molecular Biology & Cytogenetics Center Molecular Biology (Alpha Lab) / LETOTO
1995 Treatment of aortic aneurysms / HYGEIA
1995 Establishment of the Center of Radiotherapeutic Oncology - CRO / HYGEIA
1996 Helicobacter pylori / HYGEIA
1997 Prostate Brachytherapy / HYGEIA
1998 Intra Cytoplasmic Sperm Injection / HYGEIA
1999 Delivery in Water / LETO
Intravascular Brachytherapy of Peripheral Vessels / HYGEIA
            2002 Cooperation with Harvard Medical International (2002 to 2008) /
             HYGEIA
Magnetic Tomography of the heart / HYGEIA
           2002 Stereotactic breast biopsy with needle guidance device / LETO
2003 IMRT radiotherapy / HYGEIA
2004 Gamma Knife surgery / HYGEIA
2004 Positron Emission Tomography-Computed Tomography (PET / CT) / HYGEIA
2006 Deep Brain Stimulation (DBS) / HYGEIA
2007 Robotic Surgery System da Vinci ® S / HYGEIA
   2008 Innovative surgeries with the Da Vinci S Robotic Surgical System / HYGEIA
              Cardiac by-pass surgery
                            Gastric by-pass
                            Total hysterectomy
Mitral valve repair surgery            
         2008-Operation of paediatric Cardiology and Pediatric Cardiac Surgery Clinic / MITERA
2008 Arrhythmias interventional treatment in infants: endocardial
ablation with radio-wave catheter / MITERA
        2008 W. H. Os UNICEF protocols applicationF, for breastfeeding / LETO       
2009 Removal of fibroids with Da Vinci S./ HYGEIA
           Robotic Removal of the thyroid gland without incision to the neck with Da Vinci S.
           Robotic surgical staging for uterine cancer.
           Implantation rechargeable neurostimulator in patients with motor 
          problems.
      2009 Fully-equipped Paediatric arrhythmias center/ MITERA  
2009 Operation of integrated Paediatric ophthalmology Department / MITERA    
      2009 Surgical Results Pan-European Certification
for Paediatric cardiac surgery / MITERA
2009 Tissue - Ovarian Bank Operation IVF MITERA
2009 Implantation of biventricular pacemaker to a child with a rare congenital
heart disease / MITERA       
     2010 METABOLOMICS: Check up on the embryos / IVF MITERA
            2010   Accreditation according to the International Standard of Health Services Quality Joint Health
       
English to Greek: Aquaculture 1
General field: Other
Detailed field: Chemistry; Chem Sci/Eng
Source text - English
Water Based Aquaculture Antifouling Net Coating

FLEXGARD is a water based antifouling treatment for aquaculture nets. FLEXGARD is easy to apply and dries by

evaporation of water from the system so no highly specialized equipment is required.

The following application instructions are only these products: FLEXGARD VI, FLEXGARD VI-MAXX, FLEXGARD VII-HD,

FLEXGARD VIII-CFR, and FLEXGARD XI-CE.

USE DIRECTIONS:

FLEXGARD antifouling is supplied in 1041 liter IBC’s and 190 liter drums and is generally ready for use in most instances

after thorough mixing. In the case of very small mesh netting it may be advisable to reduce the product up to 10% by

volume with water.

APPLICATION: Nets should be treated by submersion in the FLEXGARD antifouling in a dip tank for a minimum of twenty

minutes. Nets can also be treated in a vacuum bag type net treating machine following the manufactures instructions.

DRYING: Nets may be hung to dry or dried on a net wheel. Drying time will depend on the ambient conditions but may be

accelerated by the use of forced warm air where available. Providing for maximum circulation of air around and through the

net will also decrease drying time. Nets should be protected from exposure to rain while being dipped and until fully dried.

Under reasonable conditions drying should be accomplished in 8 to 12 hours. Once nets are dry they may be less flexible

than before treatment.

STORAGE: FLEXGARD antifouling should not be stored in steel, iron or aluminum containers, it is recommended that

stainless steel or plastic be used for all storage. Undiluted FLEXGARD antifouling can be stored for at least 6 months in a

cool dry location.

PROTECT FROM FREEZING TEMPERATURES AT ALL TIMES.

For answers to specific questions or situations please contact a FLEXABAR representative.

WARRANTY AND LIMITATION OF DAMAGES

Seller warrants that this material conforms to its chemical description and is reasonably fit for the purposes

stated on the label when used in accordance with directions under normal conditions of use and buyer assumes

the risk of any use contrary to such directions. Seller makes no other express or implied warranty, including any

other express or implied warranty of fitness or Merchantability, and no agent of seller is authorized to do so

except in writing with a specific reference to this warranty. In no event shall Sellers liability for any breach of

warranty exceed the purchase price of the material as to which a claim is made.
Translation - Greek
Αντιρυπαντική Επίστρωση Υδατικής Βάσης Για Δίχτυα Ιχθυοκαλλιέργειας

Το FLEXGARD είναι ένα αντιρυπαντικό σκέυασμα υδατικής βάσης για επεξεργασία διχτυών ιχθυοκαλλιέργειας. Το FLEXGARD είναι εύκολο στην εφαρμογή του και στεγνώνει

μέσω εξάτμισης του νερού από το σύστημα χωρίς έτσι να απαιτείται εξειδικευμένος εξοπλισμός.

Οι παρακάτω οδηγίες εφαρμογής προορίζονται μόνο για τα ακόλουθα προϊόντα: FLEXGARD VI, FLEXGARD VI-MAXX, FLEXGARD VII-HD,

FLEXGARD VIII-CFR, και FLEXGARD XI-CE.

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ :

Το αντιρρυπαντικό σκεύασμα FLEXGARD διατίθεται σε δοχείο 1041 λίτρων και σε βαρέλια των 190 λίτρων και είναι γενικά έτοιμο προς χρήση στις περισσότερες περιπτώσεις

μετά από καλή ανάμειξη. Στην περίπτωση διχτυών πολύ μικρού πλέγματος μπορεί να είναι σκόπιμο να μειωθεί το προϊόν μέχρι και 10% κατ' όγκο με νερο.

ΕΦΑΡΜΟΓΗ: Η επεξεργασία των διχτών γίνεται με βύθιση τους σε δεξαμενή εμβάπτισης που περιέχει αντιρρυπαντικό FLEXGARD για τουλάχιστον είκοσι λεπτά.

Η επεξεργασία των διχτυών μπορεί επίσης να γίνει με μηχανή επεξεργασίας διχτυών τύπου σάκου-κενού, σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή.

ΣΤΕΓΝΩΜΑ: Τα Δίχτυα προκειμένου να στεγνώσουν μπορούν είτε να κρεμαστούν είτε να τοποθετηθούν σε ειδικό τροχό για δίχτυα. Ο Χρόνος στεγνώματος θα εξαρτηθεί από τις συνθήκες του περιβάλλοντος, αλλά μπορεί να

επιταχυνθεί με τη χρήση πεπιεσμένου θερμού αέρα, όπου αυτός είναι διαθέσμιος. Ο συνολικός χρόνος στεγνώματος θα μειωθεί φροντίζοντας να υπάρχει μέγιστη κυκλοφορία αέρα γύρω και μέσα από τα δίχτυα.

Τα δίχτυα, πρέπει να προστατεύονται από την έκθεση σε βροχή κατά τη διάρκεια της εμβάπτισης τους στο σκέυασμα και μέχρι το πλήρες στέγνωμά τους.

Υπό κανονικές συνθήκες το στέγνωμα πρέπει να ολοκληρωθεί από 8 έως 12 ώρες. Μόλις τα δίχτυα είναι στεγνά, μπορεί να είναι λιγότερο εύκαμπτα

από ό, τι πριν από την επεξεργασία.

ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ: Το αντιρρυπαντικό FLEXGARD δεν θα πρέπει να αποθηκεύονται σε δοχείο από χάλυβα, σίδηρο ή αλουμίνιο, συνιστάται δε η

χρήση δοχείου από ανοξείδωτο χάλυβα ή πλαστικό. Αδιάλυτο αντιρρυπαντικό FLEXGARD μπορεί να αποθηκευτεί για τουλάχιστον 6 μήνες σε

δροσερό και στεγνό μέρος.

ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΕΤΕ ΠΑΝΤΟΤΕ ΤΟ ΣΚΕΥΑΣΜΑ ΑΠΟ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΕΣ ΚΑΤΑΨΥΞΗΣ.

Για απαντήσεις σε συγκεκριμένα ερωτήματα ή καταστάσεις παρακαλούμε επικοινωνήστε με έναν αντιπρόσωπο της FLEXABAR.

ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΙ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΣ ZΗΜΙΩΝ

Ο πωλητής εγγυάται ότι το υλικό αυτό είναι σύμφωνο με τη χημική περιγραφή του και είναι κατάλληλο για τις χρήσεις

που αναγράφονται στην ετικέτα, όταν χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες και υπό κανονικές συνθήκες χρήσης. Ο αγοραστής αναλαμβάνει την πλήρη ευθύνη

του κινδύνου για κάθε χρήση αντίθετη προς τις οδηγίες. Ο πωλητής δεν δίνει ουδεμία άλλη ρητή ή σιωπηρή εγγύηση, συμπεριλαμβανομένης οποιασδήποτε άλλης ρητής ή σιωπηρής εγγύησης καταλληλότητας ή εμπορευσιμότητας και κανένας αντιπρόσωπος του πωλητή δεν έχει την εξουσία να το πράξει παρεκτός γραπτώς, με ειδική αναφορά στην εν λόγω εγγύηση.

Σε καμία περίπτωση, η ευθύνη του πωλητή για οποιαδήποτε παραβίαση της εγγύησης δεν θα υπερβαίνει την τιμή αγοράς του υλικού ως προς την οποία διατυπώνονται οποιεσδήποτε απαιτήσεις.

Experience Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Feb 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Trados Studio
CV/Resume English (PDF)
Bio
No content specified


Profile last updated
Feb 17, 2011



More translators and interpreters: English to Greek - Greek to English   More language pairs