Working languages:
English to Arabic
Arabic to English

yousrasany
Professional Translator

Cairo, Egypt, Egypt
Local time: 00:05 EEST (GMT+3)

Native in: Arabic 
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

User message
It is my pleasure to serve you
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Software localization, Transcription
Expertise
Specializes in:
Tourism & TravelTelecom(munications)
Advertising / Public RelationsNutrition
Law (general)Journalism
Internet, e-Commerce

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 32, Questions answered: 24, Questions asked: 34
Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 4
English to Arabic: Financial
General field: Bus/Financial
Detailed field: Finance (general)
Source text - English

2008 and 2009 will be remembered for bear markets, a global credit crunch, and some of the largest investment scams ever. But these scams are nothing new - from Charles Ponzi to Bernard Madoff to Sir R. Allen Stanford – they’ve been repeated throughout history, and there will certainly be more to come in the future. But the good news is fraudsters often follow the same basic playbook. Learn the playbook – and know how to ask the right questions – and financial fraud can be easy to detect and simple to avoid. And remember: sometime the return of your money is simply a lot more important than the return on your money!
Translation - Arabic
سنتذكر عامي 2008، و2009 بعامي الأسواق المتدهورة، والأزمة العالمية الائتمانية وحدوث مجموعة من أكبر عمليات الاحتيال الاستثمارية على الإطلاق. ولكن لا تعد هذه الخدع أمراً جديداً- بدءاً من تشارلز بونزي إلى برنارد مادوف إلى سير روبرت ألن ستانفورد- فقد تم تكرارها على مر التاريخ، وسوف يكون هناك المزيد في المستقبل بالتأكيد. ولكن ما يدعو إلى التفاؤل هو أن المحتالين غالباً ما يتبعون نفس قواعد اللعبة الأساسية. تعلم قواعد اللعبة - واعرف كيفية توجيه الأسئلة الصحيحة – كما أن الاحتيال المالي يمكن اكتشافه بسهولة وتجنبه ببساطة. وتذكر: أن عودة أموالك في بعض الأحيان قد يكون ببساطة أكثر أهمية من العائد على أموالك!

English to Arabic: Play For Africa
General field: Other
Detailed field: Journalism
Source text - English
Play4Africa Improves Lives Through Sport
In the run-up to the Football World Cup finals in South Africa 2010, the Spanish-based initiative, Play4Africa, has embarked on a long road trip to raise awareness about some of the key problems faced by millions of young Africans - including poverty, infant mortality, lack of sports opportunities, diseases, especially HIV and AIDS, malaria and water-borne diseases - and to reinforce their "right to play".

The Play4Africa convoy, which has left Almeria in Southern Spain on the 7th of March 2010, is scheduled to reach Cape Town - South Africa on the 11th of June, the opening day of the World Cup. On its route South, the convoy will go across 14 African countries in a period of 4 months, delivering humanitarian and educational material for the prevention of AIDS, malaria and water-related diseases; reinforcing and supporting children’s “right to play” by donating footballs and football shoes along the way.

The convoy will also provide sports equipments such as footballs, boots and humanitarian aid to help tackle malaria, Aids and water-related diseases for impoverished people in 14 African countries, namely Tunisia, Libya, Egypt, Sudan, Ethiopia, Kenya, Tanzania, Rwanda, Zimbabwe, Malawi, Namibia, Botswana, Mozambique and South Africa.

The objective of the campaign is to raise awareness about AIDS, malaria and water-related diseases, help save lives trough prevention and focus on the three deadliest diseases in Africa (AIDS, malaria and diarrhea). In addition to reinforcing children’s “right to play” and promote football as a vehicle for achieving personal development and self-esteem. It also aims at inviting the general public to contribute, in a tangible manner, to the achievement of the Millennium Development Goals.

Quote: "I am very much honored to be part of this campaign for the personal development of children in Africa. I believe that all children around the world have the right to play! So let's play a fair game against HIV/AIDS, malaria and other diseases. It is a unique opportunity to place Africa in the consciousness of the world." stated XXX,

It is worth mentioning that the campaign hopes to receive 10,000 footballs and 30,000 sets of football equipment from top clubs, companies and individual donors. These will be distributed en route, along with thousands of disease prevention kits containing malaria nets (11,000), water purifiers (1500) and educational material on how to prevent diseases. It also aims to support local authorities, institutions and NGO’s in the prevention and control of such diseases.


In cooperation with Plan Egypt, the convoy will distribute footballs and boots to three programs in different areas; Child Media in Abu Mossalam (Giza), Street Chidlren and Child Labour in Cairo South.

It is worth mentioning that Plan-Egypt has been working for a long time to promote children’s rights to end child poverty.

"All children have the "right to play". And to play is not a privilege, it is a fundamental right. However, millions of children and teenagers never get to enjoy this important aspect of their development due to war, sickness and poverty. Our role is to entice this right to Egyptian children for their personal development, self-esteem and security" Stated Mr. Edward Mac Abbey Country Director, Plan International - Egypt.

Play4Africa initiative is supported by the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), the Spanish Ministry of Sports, the Royal Spanish Federation of Football and the Spanish Television and many other private sponsors.

-- End--


Translation - Arabic
مبادرة "اللعب لأفريقيا"
تجعل الحياة أفضل من خلال الرياضة
قامت المبادرة الإسبانية "اللعب لأفريقيا" Play4Africa خلال التأهل لنهائيات كأس العالم لكرة القدم في جنوب أفريقيا 2010 بالشروع في رحلة طويلة عبر الطرق لزيادة مستوى الوعي تجاه بعض المشكلات الأساسية التي يواجهها الملايين من الشباب الأفارقة بما في ذلك الفقر، ومعدل وفيات الأطفال الرضع، ونقص الفرص الرياضية، والأمراض خاصة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، والملاريا وبعض الأمراض الأخرى التي تنقلها المياه كما سعت لتعزيز "حقهم في اللعب".

ومن المقرر وصول موكب "اللعب لأفريقيا" Play4Africa الذي ترك مدينة ألميريا في جنوب إسبانيا في 7 آذار (مارس) 2010 إلي مدينة كايب تاون – جنوب أفريقيا في 11 حزيران (يونيو)، وهو يوم افتتاح نهائيات كأس العالم. وسوف يمر الموكب خلال مسيرته نحو الجنوب بحوالي 14 بلدًا أفريقيًا في مدة أربعة أشهر في محاولة لتقديم المعونة الإنسانية والمواد التثقيفية من أجل الوقاية من أمراض الإيدز والملاريا والأمراض الأخرى ذات الصلة بالمياه ومحاولة تعزيز ودعم "حق اللعب" للأطفال من خلال التبرع بكرات القدم وأحذية كرة القدم أثناء الرحلة.

كما يقوم الموكب أيضًا بتقديم كافة التجهيزات الرياضية من كرات للقدم، وأحذية، ومعونات إنسانية للمساعدة في علاج الملاريا، والإيدز، والأمراض ذات الصلة بالمياه من أجل الفقراء في 14 بلدًا أفريقيًا هي: تونس، وليبيا، ومصر، والسودان، وإثيوبيا، وكينيا، وتنزانيا، ورواندا، وزمبابوي، وملاوي، وناميبيا، وبوتسوانا، وموزنبيق، وجنوب أفريقيا.

الهدف من هذه الحملة هو زيادة الوعي تجاه أمراض الإيدز، والملاريا، والأمراض ذات الصلة بالمياه من أجل المساعدة في إنقاذ حياة الإنسان من خلال الوقاية والتركيز علي ثلاثة أمراض رئيسية هي الأكثر تسببًا في الوفاة في أفريقيا (الإيدز، والملاريا، والإسهال)، بالإضافة إلى تعزيز مفهوم "حق اللعب" للأطفال والترويج لكرة القدم باعتبارها وسيلة لتحقيق التنمية الشخصية واحترام الذات. وتهدف هذه الحملة أيضًا إلى دعوة عامة الجمهور للمساهمة بشكل ملموس في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

اقتباس: "يشرفني المشاركة في هذه الحملة من أجل تحقيق التنمية الشخصية لأطفال أفريقيا. وأعتقد أن جميع الأطفال في جميع أنحاء العالم لديهم الحق في اللعب! لذا، دعونا نلعب لعبة عادلة ضد فيروس نقص المناعة البشرية، والملاريا، والأمراض الأخرى. وهي فرصة فريدة لوضع أفريقيا في مصب اهتمام العالم." صرح XXX

ومن الجدير بالذكر أن الحملة تأمل في الحصول على 10،000 كرة قدم و30،000 مجموعة من تجهيزات كرة القدم من أفضل الأندية، والشركات، والجهات المتبرعة الفردية. وسوف يتم توزيع كل ذلك أثناء الرحلة عبر الطرق إلى جانب الآلاف من صناديق مستلزمات الوقاية من الأمراض التي تحتوي على شبكات الملاريا (11،000)، وأجهزة تنقية المياه (1500) ومواد تثقيفية حول كيفية الوقاية من الأمراض. كما تهدف الحملة إلى دعم السلطات المحلية، والمؤسسات والمنظمات غير الحكومية في محاولاتها للوقاية والسيطرة على هذه الأمراض.

وبالتعاون مع منظمة بلان الدولية - مصر Plan-Egypt، سوف يقوم الموكب بتوزيع كرات القدم والأحذية لثلاثة برامج في مجالات مختلفة وهى: وسائل إعلام الطفل في أبو مُسلَّم (الجيزة)، وأطفال الشوارع وعمالة الأطفال في جنوب القاهرة.

ومن الجدير بالذكر أن منظمة بلان الدولية - مصر Plan-Egypt تعمل جاهدة منذ وقت طويل من أجل تعزيز حقوق الطفل للقضاء على الفقر بين الأطفال.

كل الأطفال لديهم "الحق في اللعب". واللعب للأطفال ليس امتيازًا، وإنما هو حق أساسي. وبالرغم من ذلك فإن الملايين من الأطفال والمراهقين لا يستطيعون التمتع بهذا الجانب المهم من التنمية الشخصية نتيجة الحروب، والأمراض، والفقر. ودورنا هو جذب هذا الحق للأطفال المصريين من أجل تحقيق تنمية الشخصية، واحترام الذات والشعور بالأمان" صرح الأستاذ إدوارد ماك أبي مدير منظمة بلان الدولية – مصر.

يدعم مبادرة "اللعب لأفريقيا" Play4Africa كل من المفوضية السامية للأمم المتحدة لشؤون اللاجئين (UNHCR)، ووزارة الرياضة الإسبانية، والاتحاد الملكي الإسباني لكرة القدم، والتليفزيون الإسباني والعديد من رعاة القطاع الخاص.



-- انتهي--
Arabic to English: Mahatheer Mohamed
General field: Other
Detailed field: History
Source text - Arabic
في الحقيقة إن ما يميز مهاتير محمد انه رجل أفعال ناجحة وليس مجرد تنظيرات فكرية، لذا فإن أفكاره ربما أكثر أهمية وواقعية للدول التي تسعى للنهوض من التحليلات الثقافية والسياسية التي يعلنها الصحافيون والكتاب البعيدون عن الواقع .
الأمر المثير للاهتمام أن مهاتير صاحب الثقافة العالية يدرك بشكل عميق التعقيدات الثقافية والعرقية والسياسية التي يمكن أن تواجه البلدان النامية ويستطيع أن يشرح بنجاح هذا التعقيد وكيفية تجاوزه. وسبق وتطرق مهاتير في مقالاته إلى مسألة مهمة وباتت تشغل العالم، وهي لماذا الدول الإسلامية باتت عالقة في التخلف .
والسؤال الذي بات مطروحا هو: هل تعارض قيم الدين الإسلامي التحديث والتطور؟. يجيب مهاتير على الفور بـ "لا" كبيرة، ولأكثر من نموذج مثل ماليزيا تكشف غلط مثل هذا الرؤية.
ويبرع مهاتير في شرح تاريخي عن كيف برع المسلمون في الحضارة الإسلامية والأندلس بصنع نماذج حضارية أبهرت العالم، واعتمد ذلك بشكل رئيسي على الانفتاح على العلم والمعرفة، حيث لم تزدهر إلا "نتيجة لطلب المعرفة واكتسابها بجميع أنواعها، سواء فروع المعرفة الدينية أو غيرها من الفروع" .
ويؤكد على الأهمية القصوى للمعرفة والعلم في هذا العصر: "لطالما اعتقدت أن المعرفة تحدد مستوى الحضارة الذي يصل إليه أي مجتمع إنساني. واليوم أصبحت المعرفة أكثر أهمية من أي وقت مضى". ولكن بمجرد أن تم التخلي عن هذا العنصر ضمرت الحضارة الإسلامية وتهاوت في النهاية".
يقول مهاتير: إن المعرفة لا تتعارض مع الدين الإسلامي، بل على العكس يدعو إليها، ويشرح موقفه من التصادم المزعوم بين الدين والعلم حيث يقول: "دراستي للدين والعلم أقنعتني بأن الاثنين متوافقان، وأن العلم هو في حقيقة الأمر يشمل ويقوي الإيمان، لأنه يظهر أن قدرة الله هي أكثر مما نقاد لنعتقد فيه. لا يمكن للعلم أن يحتل مقعد الإيمان، لأن إنجاز العلم محدود بإرادة الله. ولا يمكن للعلم أن يجيب عن التساؤل. لماذا؟!".
واستنادا الى مهاتير فإن مثل هذه الرؤية التي لا ترى تعارضاً بين العلم والدين هي التي سادت في ماليزيا، حيث بات الدين محفزا على العلم وليس العكس.
ويشن مهاتير هجوما عنيفا على العديد من الدول الإسلامية التي انشغلت في الصراع الطائفي الداخلي على التكاتف، والدخول في السباق الحضاري المحتدم.
ويقول: "إننا كثيراً ما نقول إن الإسلام يعلمنا أننا معشر المسلمين أخوة، فإننا لا نظهر أخوتنا لتدل على إيماننا. إننا كثيراً ما نتجاهله تماما. بدلا من الأخوة، فإننا مستعدون لقتل بعضنا البعض".
ويشرح كيف تحلى الماليزيون المؤلَّفون من الملايو المسلمين والصينيين البوذيين والهنود الهندوس بالحكمة وبدلا من أن يتم فرض عرق وثقافة واحدة اتفقوا على العيش بجو من التسامح والتعايش، فقررت الغالبية المسلمة التي كانت تعيش في الريف مشاركة الصينيين والهنود في البلاد، الأمر الذي انعكس سريعاً على نموها الاقتصادي.
هي مقاربات ماليزيا كانت على الدوام غير تقليدية، على المستوى الديني والعرقي والثقافي، وقد أثبتت نجاحها الباهر.
Translation - English
Actually, what really distinguishes Mahathir Mohamed is being a man of successful actions and not only intellectual theorizations, that is why his ideas are far more important and realistic for countries seeking to rise above the cultural and political analysis proclaimed by journalists and writers who are far off from reality.

It is interesting that Mahathir, a highly intellectual person realizes profoundly the cultural, ethnic, and political complexities that might face the developing countries and can explain successfully such complexity and how to overcome it. He previously mentioned an extremely important issue in his articles which has since occupied the world’s attention: Why are Islamic countries stuck in underdevelopment?

Now the question is: Do Islamic values oppose modernization and development? Mahathir immediately answers “no” with confidence, and more examples like Malaysia prove this vision to be totally wrong.

Mahathir excels in a historical description of how Muslims were brilliant in the Islamic civilization and Al-Andalus by creating cultural models that impressed the world, and this depended mainly upon the openness in science and knowledge, which only flourished "because of seeking knowledge and acquiring all its kinds, whether the Islamic branches of knowledge or any other branches”.

He stresses the ultimate importance of knowledge and science in our era:" I have always thought that knowledge determines the level of civilization that any human society might reach. Today knowledge has become far more important than ever”. But as soon as this element has been abandoned the Islamic civilization atrophied, and collapsed at the end".

Mahathir says: "knowledge does not contradict with the Islamic religion; on the contrary it calls for such knowledge and explains his opinion regarding the alleged conflict between religion and science, where he says:" My studies in science and religion convinced me that both are in harmony, and that science actually includes and strengthens faith since it proves that God's power is more than we are led to believe. Science cannot replace faith, because science achievements are limited to God’s will and science cannot answer the question, why?!"

According to Mahathir, such vision that sees no contradiction between science and religion is that which prevailed in Malaysia, where religion has become an incentive for pursuing science and not the contrary.

Mahathir launches a vicious attack on several Islamic countries that have been busy in inter-communal strife, instead of joining hands and engaging in the ardent civilization race.

He says:"We often say that Islam teaches us Muslims to be brothers and sisters, but we do not show our brotherhood to convey our faith". We often ignore it completely, Instead of brotherhood; we are ready to kill each other".

He explains how the Malaysian people; Muslim Malay, Buddhist Chinese, and Hindu Indians have been prudent enough, and instead of imposing one race or culture, they agreed upon living in an atmosphere of tolerance and coexistence. The Muslim majority living in the countryside decided to share their country with the Chinese and Indians, the thing which reflected rapidly on its economic growth.

These are some approaches, Malaysia has always been unconventional, on the level of religion, race, culture, and has proved smashing success.
English to Arabic: Tourism
General field: Other
Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English
English for the Tourism and Hospitality Industry
English language is “almost compulsory if anyone wants to be in the hotel industry”.
Reginald Thomas Pereira
Looking Back, Looking Forward: Hospitality and Tourism Industry in Malaysia
Asia is a major potential for development for the tourism industry. The rapid growth in the tourism and hospitality industry resulted in the increasing demand for competent staff be it at the professional or managerial position which possess the criteria such as the sound exposure to modern business and management practices in the tourism and hospitality industry. Currently the tourism and hospitality industry is the world’s largest single revenue earners, employing an estimated 10% of the total worldwide labour force.
There are three types of competencies in the tourism industry, that is: the Core; Generic; and Functional. The Core competency relates to primary divisions of labour. It relates to knowledge in the aspects of hospitality business, the importance of teamwork, and the health and safety issues. Generic competency is a value-added skill such as languages, entrepreneurship and any other competencies which are beyond academic content. Functional Competency relates to specific task performance for example accommodation services, receiving and processing reservations and preparing roster duty for staff.
This paper touches on the Generic competency requirement, specifically the important role of the English language in promoting the growth and sustainability of the tourism and hospitality industry for the following reasons:
The tourism and hospitality industry is a labour-intensive service industry and thus is heavily reliant on the availability of a skilled worker to deliver, operate and manage the tourism product; hence the interaction between the tourist and tourism industry personnel is an integral part of the total tourist experience ;
The tourism and hospitality education has evolved in a heterogeneous and ad hoc manner with limited linkages to the real or perceived needs of the tourism industry.


Tourism and hospitality is an emerging subject and although fragmented, the tourism and hospitality education has grown significantly during the last 50 years . There were three ways by which the tourism education has evolved as an academic subject. Firstly, through specific training related to the travel sector, subsequently courses in the business area, and consequently through a multidisciplinary study whereby the subject of tourism is coupled with a traditional subjects for example Sociology and Linguistics.

Students are inclined to study the Tourism and Hospitality Management course due to the industrial benefits that it provides particularly cultural enrichment and economic growth . Although the industry people regard the physical contexts of hotels, restaurants, airports and transportation facilities as that having attained international standards, the soft skill contexts in terms of employees' service attitude, skill levels and language ability still fall short of those expected by foreign tourists.
Translation - Arabic
أهمية اللغة الانجليزية لصناعة السياحة والضيافة

تعد اللغة الانجليزية "تقريباً إلزامية إذا أراد أي أحد الخوض في مجال صناعة الفنادق"

ريجنالد توماس بيريرا
النظر إلى الوضع السابق، والتطلع: صناعة الضيافة والسياحة في ماليزيا

تعتبر آسيا من الإمكانات الكبرى لتطوير صناعة السياحة. ولقد أدى النمو السريع في صناعة السياحة والضيافة إلى الطلب المتزايد على موظفين أكفاء سواءً على مستوى الوظائف المهنية أو الإدارية ممن لديهم خبرة في هذا المجال، مثل التعرض السليم للممارسات الإدارية والتجارية الحديثة في صناعة السياحة والضيافة. وحالياً، تعد صناعة السياحة والضيافة من أكبر مصادر الدخل الفردية في العالم، التي تساعد على توظيف ما يقرب من 10% من إجمالي القوى العاملة في أنحاء العالم.

إن هناك ثلاثة أنواع من الكفاءات في صناعة السياحة، وهي: الكفاءة الجوهرية، والعامة، والوظيفية. وترتبط الكفاءة الجوهرية بالأقسام الأولى للعمل. كما ترتبط بالمعرفة في جوانب الأعمال الضيافية، وأهمية العمل الجماعي، وقضايا الصحة والسلامة. وتعتبر الكفاءة العامة هي مهارة ذات قيمة إضافية مثل: اللغات، وتنظيم المشاريع، وأي كفاءات أخرى بعيدة عن المحتوى الأكاديمي. أما الكفاءة الوظيفية فترتبط بأداء محدد للمهام مثل: خدمات الإقامة، واستلام ومعالجة الحجز، وإعداد قائمة بواجبات الموظفين.

وتتناول هذه المقالة متطلبات الكفاءة العامة، خاصة الدور الهام للغة الانجليزية في تعزيز نمو واستمرارية صناعة السياحة والضيافة للأسباب التالية:

إن صناعة السياحة والضيافة، هي صناعة الخدمات كثيفة العمالة، وبالتالي فإنها تعتمد بشكل كبير على توفر العمال المهرة لتقديم، وتشغيل، وإدارة المنتج السياحي؛ ومن ثم، فإن التفاعل بين السائح والعاملين في صناعة السياحة هو جزء لا يتجزأ من التجربة السياحية ككل1.

وقد تطور التعليم السياحي والضيافي بشكل متجانس ومتخصص مع ارتباط محدود بالاحتياجات الحقيقية أو المتصورة لصناعة السياحة.2

تعد السياحة والضيافة من الموضوعات الناشئة، وبالرغم من تجزئتها إلا أن التعليم السياحي والضيافي قد تطور بشكل ملحوظ خلال الخمسين سنة الأخيرة3. وكان هناك ثلاثة وسائل ساعدت على تطور التعليم السياحي كموضوع أكاديمي4. أولاً، من خلال تدريبات محددة تتعلق بقطاع السفر، تليها دورات تدريبية في مجال الأعمال التجارية، وأخيراً، من خلال دراسات متعددة التخصصات بحيث يقترن موضوع السياحة مع الموضوعات التقليدية على سبيل المثال علم الاجتماع واللغويات.
ويميل الطلاب إلى دراسة الدورة التدريبية لإدارة السياحة والضيافة نظراً للفوائد الصناعية التي تقدمها، خاصة الإثراء الثقافي والنمو الاقتصادي5. وبالرغم من أن التابعين لهذه الصناعة يعتبرون السياقات المادية للفنادق، والمطاعم، والمطارات، ومرافق النقل هي تلك التي حققت المعايير الدولية، فإن سياقات المهارات الإدارية فيما يتعلق بأداء خدمة الموظفين، ومستويات المهارة واللغة لاتزال أقل من المتوقع من قبل السائحين الأجانب.

Translation education Bachelor's degree - Ain Shams University
Experience Years of experience: 25. Registered at ProZ.com: Sep 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume English (DOC)
Professional practices yousrasany endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
I'm a passionate translator who loves the English language and have been brought up by native English sisters the thing which helped in giving me a fluent tongue and also helped me in mastering the language in so many ways.

Aside from my work as a senior technical documenter and writer in a software house I never had translation as a career in mind until I have been contacted by a friend one day to help in meeting a deadline of hers.

According to her judgement I was good in translation and she offered me to work with her as a freelancer. She introduced me to several other clients who were also satisfied and she used me in proofreading her work as well.

I began loving the idea of becoming a professional translator and yes it paid so why not go ahead and learn a few more things here and there.

I took an online course to be able to work with Trados as a CAT tool and won two certificates of completion and appreciation.

http://www.ladylingua.org/certificates/28.htm
http://www.ladylingua.org/certificates/27.htm

I have never failed in meeting a deadline and have always been a raft for those who wanted to make it to shore.

I sometimes write poetry in both languages and my readings helped me a lot in enhancing whatever talent I might hopefully have.

Translation has become a career aspiration and not only a financial means but also a bridge that will lead me to an extremely hoped for destination.


Thank You
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 32
(All PRO level)


Language (PRO)
Arabic to English4
Pts in 1 more pair >
Top general field (PRO)
Social Sciences4
Pts in 3 more flds >
Top specific field (PRO)
Other4
Education / Pedagogy4
Pts in 6 more flds >

See all points earned >
Keywords: Arabic, IT, General, software


Profile last updated
Jul 31, 2019



More translators and interpreters: English to Arabic - Arabic to English   More language pairs