Working languages:
Portuguese to English
English to Portuguese
Portuguese to Spanish

Marcia Andrade
27 yrs with high quality and good price

Local time: 04:47 -03 (GMT-3)

Native in: Portuguese Native in Portuguese
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
User message
16 years of reliability and high quality with a good price
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Website localization, Voiceover (dubbing), Subtitling
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaComputers (general)
Human ResourcesIT (Information Technology)
Computers: SoftwareInternet, e-Commerce
Marketing / Market ResearchBusiness/Commerce (general)
Psychology


Rates
Portuguese to English - Standard rate: 0.15 USD per word / 35 USD per hour
English to Portuguese - Standard rate: 0.15 USD per word / 35 USD per hour
Portuguese to Spanish - Standard rate: 0.15 USD per word / 35 USD per hour
Spanish to Portuguese - Standard rate: 0.15 USD per word / 35 USD per hour
Portuguese to German - Standard rate: 0.15 USD per word / 35 USD per hour

Portfolio Sample translations submitted: 2
Portuguese to English: APÓS JESUS
Source text - Portuguese

A multidão que rodeava o Mestre no dia supremo era enorme.

Achavam-se ali os gozadores impenitentes do mundo, os campeões da usura, os ridicularizadores, os ignorantes, os espíritos fracos que reconheciam a superioridade do Cristo e temiam anunciar as próprias convicções, os amigos vacilantes do Evangelho, as testemunhas acovardadas, os beneficiados pelo Divino Médico, que se ocultvam, medrosos, com receio de sacrificios...
Translation - English

The multitude that surruounded Jesus on the supreme day was enormous.

On that place were the impenitent idlers of the world, the champions of usury, the sneerers, the ignorants, the weak spirits that recognized the superiority of Christ and feared to announce their convictions, the vacilating friends of the Gospel, the intimidated witnesses, those benefited by the Divine Doctor, who hid themselves fearful, afraid of sacrifices...
German to Portuguese: Immer wieder neue Höhen erklimmen
Source text - German
Immer wieder neue Höhen erklimmen

Erfolgreich Risiken managen bedeutet, die optimale Balance zwischen Chance und Risiko zu finden – täglich für jeden Mitarbeiter von DEAL. Tim Russo ist Core-Affluent-Kundenberater und somit einer unserer «Risikomanager». In den 20 Jahren, die er bei DEAL arbeitet, musste er sich schon mehrmals überlegen, ob er ein Risiko eingehen will oder nicht.

Er kennt aber nicht nur die geschäftlichen Risiken, sondern hat auch ein abenteuerliches Hobby: Mountainbiken.

Jedes Jahr folgte er dem Ruf der Freiheit erneut und durchquerte China, fuhr von Lhasa nach Kathmandu durch den Himalaja, fand sich am Fusse des Mount Everest wieder, durchquerte Costa Rica, Kuba oder Mauritius und bereiste Chile und Argentinien. Alles mit dem Mountainbike versteht sich. Das schafft für ihn den idealen Ausgleich zu seiner Tätigkeit als Kundenberater.

Das hört sich alles sehr einfach an. Sind die geschäftlichen Risiken gar die grössere Herausforderung für Tim Russo als die privaten? «Die Risiken sind nicht schwerer kalkulierbar, es sind andere Risiken», beantwortet Tim Russo die Frage. Ähnlich wie bei seinem Hobby, sorgt er auch beim Eingehen einer neuen Kundenbeziehung vor. Das Wichtigste ist für ihn, den Kunden gut zu kennen. «Gerade in diesem 'Know-your-customer-Prozess' werden wir durch standardisierte Prozesse, Fachstellen und Hilfsmittel optimal unterstützt», erklärt Tim Russo weiter.

Translation - Portuguese
Escalando Sempre Novas Alturas

Gerenciar riscos com êxito significa encontrar o melhor equilíbrio entre probabilidade e risco – diariamente para cada funcionário da DEAL. Tim Russo é gerente de contas de core affluent, e, portanto, um de nossos “Gestores de Riscos”. Nos 20 anos em que trabalha para a DEAL, ele já teve que considerar, repetidas vezes, a idéia de aceitar correr um risco ou não.

Mas ele não conhece somente os riscos comerciais, pois possui também um aventuroso hobby: Mountainbike.

Todo ano ele costumava seguir mais uma vez o chamado da liberdade e atravessava a China, indo de Lhasa para Kathmandu, através do Himalaia, estava aos pés do Monte Everest, em Costa Rica, Cuba ou Ilhas Maurício, e atravessava Chile e Argentina. Conhece tudo sobre Mountainbike. Isto cria para ele a ideal compensação para sua atividade como gerente de contas.

É bastante simples. Os riscos comerciais constituem desafios maiores para Tim Russo do que os riscos particulares? “Os riscos não são mais difíceis de serem calculados, são outros riscos”, Tim Russo responde. Similarmente em relação a este hobby, ele toma precauções também durante a dissolução de uma relação comercial. O mais importante para ele é conhecer bem o cliente. “Justamente neste “Processo-conheça-seu-Cliente”, temos suporte de processos padronizados, agências e recursos de primeira qualidade.”, esclarece Tim Russo.

Translation education Other - English Course - Michigan Certificate from University of Michigan
Experience Years of experience: 30. Registered at ProZ.com: May 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Portuguese (INSTITUTO CULTURAL BRASIL ESTADOS UNIDOS - BRASIL, verified)
Portuguese to English (INSTITUTO CULTURAL BRASIL ESTADOS UNIDOS - BRASIL, verified)
Portuguese to English (Monterey Institute of International Studies)
English to Portuguese (Monterey Institute of International Studies)
German to Portuguese (Goethe-Institut)


Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, DejaVu, Frontpage, Microsoft Excel, Word Magic Pro, Word Magic Suite Premier, Other CAT tool, Trados Studio, Wordfast
Website http://Mandrade.my.proz.com
CV/Resume Portuguese (DOCX)
Professional practices Marcia Andrade endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
Bio
27 years of experience with technical and non-technical translation and proofreading of books, texts and others.
Such works are mainly in the following fields:
Linguistics,Literature,General/Conversation/Greetings/Letters,
Psychology,Social Sciences,Science,Religion Business/Commerce and Marketing.
I work with equipment manuals, commercial letters,
agreements, advertising,etc.
I have other resources besides the mentioned softwares, as
some offered by Oxford University Press and Cambridge University Press,and I am enabled to provide the extra volume of about 18.000 words daily.


I have been working for great publishing houses in Brazil, some websites and companies.

Publications and relevant work - English to Portuguese and Portuguese to English:

Books:-"Adolescence and Life" - (proofreading - Port>Eng)-
LEAL - Bahia - Brazil

- "Living Fountain" - (proofreading - Port>Eng)
CEI - FEB - Rio de Janeiro - Brazil

- "Better Days" - (proofreading- Port>Eng)
Spiritist Group of Brighton - England

- "Soul and Heart"- (proofreading - Port>Eng)
Spiritist Group of Brighton - England


Besides that, I have been working on many texts, monographs, theses, surveys for websites, jobs for companies, manuals, etc.
Keywords: Portuguese, English, Spanish and German technical and non-technical translation/proofreading Linguistics, Literature, Conversation, Psychology, Anthropology, Art, Arts and Crafts, Computers. See more.Portuguese,English,Spanish and German technical and non-technical translation/proofreading Linguistics,Literature, Conversation, Psychology, Anthropology, Art, Arts and Crafts, Computers, Textiles/Clothing/Fashion, General, Science and Marketing, and Others.. See less.


Profile last updated
Jan 30, 2021