GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:14 May 24, 2004 |
Spanish to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime / barcos / ships | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: veri Spain Local time: 05:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | v.s. |
| ||
3 | v.s. |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
v.s. Explanation: Como en español "habilitación" significa "autorizzazione" no podría ser un error y ser simplemente habitación? Es sólo una idea... -------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2004-05-24 20:25:59 GMT) -------------------------------------------------- Pero \"la scala di accesso all\'autorizzazione\" no me suena... Intento pensar algo más y te digo! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
v.s. Explanation: non è certo un termine correttissimo, però ho trovato questo sito, spagnolo, che lo usa nel senso di *interni*, *spazio sottocoperta*, per cui l'accesso, agli interni, sarebbe possibile. Confermo che habitación non viene, di solito, usato per le barche. Reference: http://www.fondear.com/barcos/nuevos/motor/belliure48.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.