califìcación juridica

Italian translation: qualificazione giuridica del reato

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:califìcación juridica
Italian translation:qualificazione giuridica del reato
Entered by: Rachele Rossanese

10:16 Mar 12, 2007
Spanish to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / credits
Spanish term or phrase: califìcación juridica
La califìcación juridica de los hechos denunciados està fundamentada sucintamente en la carencia de hojas de registro del aparato de control de tiempos de conducción y descanso que exista obligación de Ilevar en el vehiculo.

In questo caso come è megli otradurre "calificación juridica" in italiano?
Grazie e tutti!
Rachele Rossanese
Italy
Local time: 09:00
qualificazione giuridica del reato
Explanation:
credo si tratti di questo...

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2007-03-12 11:00:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie, Rachele!:)
Selected response from:

Caterina Passari
Italy
Local time: 09:00
Grading comment
sì, è perfetta!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1qualificazione giuridica del reato
Caterina Passari
3valutazione/classificazione giuridica dei fatti
Felice Liserre


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
valutazione/classificazione giuridica dei fatti


Explanation:
La vedo nel senso della individuazione e valutazione giuridica dei fatti

Felice Liserre
Germany
Local time: 09:00
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
qualificazione giuridica del reato


Explanation:
credo si tratti di questo...

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2007-03-12 11:00:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie, Rachele!:)

Caterina Passari
Italy
Local time: 09:00
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 32
Grading comment
sì, è perfetta!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maura Tamborini: Credo sia più corretta questa soluzione, perché con classificazione giuridica in internet le occorrenze si riferiscono sempre a oggetti/società/merce e mai a reati/fatti.
17 mins
  -> Grazie,Maura! Difatti, trattandosi di "hechos denunciados",ho pensato subito a questa soluzione!Ciao
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search