Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
fondos de titulización de activos
German translation:
Asset Securitisation Fonds
Added to glossary by
Karl Zeiler
Dec 10, 2004 17:41
19 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
fondos de titulización de activos
Spanish to German
Other
Government / Politics
Ze
el artículo 2.1, párrafo b), apartado 2º del Real Decreto 926/1998, de 14 de mayo, por el que se regulan los **fondos de titulización de activos** y las sociedades gestoras de fondos de titulización a los efectos de la aplicación, en su caso, por orden del Ministerio de Economía, del procedimiento previsto en el mismo.
Proposed translations
(German)
3 | Asset Securitisation Fonds | Eva Blanar |
Proposed translations
20 hrs
Spanish term (edited):
fondos de titulizaci�n de activos
Selected
Asset Securitisation Fonds
Ja, Denglisch - eigentlich, geht es um Verbriefung:
"Die Asset Backed Securitisation (Sammelbegriff, manchmal auch nur Asset Securitisation oder Securitization genannt) bedeutet die Verbriefung z.B. von Handelsforderungen, Kfz-Krediten, Leasingforderungen, Firmenkrediten,Wertpapieren o.a. Aktiva, während bei der Mortgage Backed Securitisation (MBS)hypothekarisch gesicherte Kredite verbrieft werden, z.B. kommerziell genutzte Immobilien (Commercial MBS - CMBS) oder Wohnbauimmobilien (Residential MBS -RMBS)."
"Die Asset Backed Securitisation (Sammelbegriff, manchmal auch nur Asset Securitisation oder Securitization genannt) bedeutet die Verbriefung z.B. von Handelsforderungen, Kfz-Krediten, Leasingforderungen, Firmenkrediten,Wertpapieren o.a. Aktiva, während bei der Mortgage Backed Securitisation (MBS)hypothekarisch gesicherte Kredite verbrieft werden, z.B. kommerziell genutzte Immobilien (Commercial MBS - CMBS) oder Wohnbauimmobilien (Residential MBS -RMBS)."
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank - spät, aber von Herzen"
Something went wrong...